Abraham Lincoln

De Viquidites
Dreceres ràpides: navegació, cerca
Abraham Lincoln
Abraham Lincoln
Abraham Lincoln
Projectes germans
Wikipedia-logo-v2.svg Biografia a la Viquipèdia
Wikisource-logo.svg Obres de l'autor a Viquitexts
Commons-logo.svg Multimèdia a Commons

Abraham Lincoln (Hodgenville, Kentucky, 12 de febrer de 1809 — Washington, 15 d'abril de 1865) fou el 16è President dels Estats Units d'Amèrica durant el període 1861-1865.

Cites[modifica]

  • Cap home no és prou bo per a governar-ne d'altres sense el seu consentiment.[1]
(en anglès) No man is good enough to govern another man without that other's consent.
Peoria, Illinois, 16 d'octubre de 1854.
Discurs d'Abraham Lincoln donat el 16 d'octubre de 1854 a Peoria, Illinois, defensant l'abolició de l'esclavisme
  • Crec que aquest govern no pot suportar permanentment una meitat esclava i una meitat lliure.[2]
(en anglès) I believe this government cannot endure permanently half slave and half free.
Discurs, 16 de juny de 1858.
  • Aquesta nació, amb l'ajuda de Déu, veurà el renaixement de la llibertat, i que el govern del poble, pel poble i per al poble, mai no desapareixerà de la Terra.[2]
(en anglès) This nation, under God, shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
Gettysburg Address, 19 de novembre de 1863.
Famós discurs pronunciat durant la inauguració del Cementiri Nacional de Soldats de Gettysburg, Pennsylvania, en plena Guerra Civil, quatre mesos i mig després de la Batalla de Gettysburg
  • Sempre he cregut que tots els homes haurien de ser lliures; i si algú ha de ser esclau, que ho sigui primer aquell que vol l'esclavitud pels altres. Quan algú argumenta a favor de l'esclavitud, sento un fort desig que la tasti ell mateix.[3]
(en anglès) I have always thought that all men should be free; but if any should be slaves it should be first those who desire it for themselves.
17 de març de 1865.
Discurs adreçat a un regiment que marxava al front de la Guerra de Secessió

Atribuïdes[modifica]

  • Jo no sé qui va ser el meu avi; m'importa molt més saber què serà el seu nét.[1]
(en anglès) I don't know who my grandfather was; I am much more concerned to know what his grandson will be.
  • Pots enganyar a tothom durant algun temps; fins i tot pots enganyar a algunes persones durant tot el temps; però no pots enganyar a tothom tot el temps.[2]
(en anglès) You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all of the time.
Tot i estar citada moltes vegades com a fragment d'un discurs de 1856, o un discurs del setembre 1858 a Clinton (Illinois), no hi han registres contemporanis coneguts que justifiquin que Lincoln hagués fet mai aquesta declaració. La cita més antiga és del 29 d'octubre de 1886 al Milwaukee Daily Journal. Més tard va aparèixer al New York Times el 26 d'agost i també el 27 d'agost. Ell 1887 la cita es va repetir diverses vegades en els editorials dels diaris, així com també el 1888 i, sobretot el 1889. Va convertir-se en una atribució molt comuna, usada en discursos, anuncis, i en retrats de Lincoln. El 1905 i després, hi va haver intents per trobar contemporanis de Lincoln que poguessin recordar a Lincoln dient-la. Però els historiadors no es van trobar amb cap relat convincent. Per a més informació es pot consultar dos articles a For the People: A Newsletter of the Abraham Lincoln Association: "'You Can Fool All of the People' Lincoln Never Said That" de Thomas F. Schwartz (V. 5, #4, Winter 2003, p. 1) i "A New Look aty 'You Can Fool All of the People" de David B. Parker (V. 7, #3, Autumn 2005, p. 1). La cita també s'ha atribuït a P. T. Barnum, encara que no s'han trobat referències del segle XIX.
  • Val més restar callat i que sospitin la teva estupidesa que no pas parlar i aclarir tots els dubtes.[4]
(en anglès) It is better to be silent and be thought a fool than to speak and remove all doubt.
Originalment la cita ha estat atribuïda a Abraham Lincoln o Mark Twain, però se'n desconeix exactament l'origen.

Referències[modifica]

  1. 1,0 1,1 Bolinches, Antoni. Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar. Barcelona: Mina, 2005. ISBN 8496499340. 
  2. 2,0 2,1 2,2 Bartlett, John (comp.). «Abraham Lincoln. 1809-1865». Familiar Quotations. Bartleby.com, 2012. [Consulta: 29 juliol 2012].
  3. Sàpiens. Núm. 107 (setembre 2011), p. 20. ISSN 1695-2014.
  4. O’Toole, Garson. «Better to Remain Silent and Be Thought a Fool than to Speak and Remove All Doubt». Quote Investigator. L'autor, 17 de maig de 2010. [Consulta: 25 agost 2014].