Dites populars gal·leses

De Viquidites
Dreceres ràpides: navegació, cerca


A - B - C - Ch - D - Dd - E - F - Ff - G - Ng - H - I - J - L - Ll - M - N - O - P - Ph - R - Rh - S - T - Th - U - W - Y

[modifica] A

  • "Adar o'r unlliw hedant i'r unlle."
    • Traducció: "Els ocells del mateix color volen cap al mateix indret."
  • "A ddwg wy e ddwg fwy."
    • Traducció: "Qui roba un ou robarà més."
  • "A fo ben, bid bont."
    • Traducció: "Si vols ser un líder, sigues un pont."
    • Possible interpretació: Per esdevenir líder, has d'ajudar als altres a aconseguir els seus propòsits.
    • Segona possible nterpretació: Per esdevenir líder, has de ser un bon mediador.
  • "Allwedd arian a egyr pob clo."
    • Traducció: "Un mono és la clau que obre tots els panys."
  • "Am cwymp hen y chwardd ieuanc."
    • Traducció: "El jove riu quan el vell cau."
  • "Angel pen ffordd, diawl pen tan."
    • Traducció: "Un àngel al camí, un dimoni a la xemeneia."
    • Possible interpretació: Algú que sembla virtuós en públic, pot ser un bèstia a casa.
  • "Una llavor de poma amagada al cor és una horta invisible."

[modifica] B

  • "Bai ar wrach dorri ei chlun."
    • Traducció: "Trencar-se els melucs és el defecte de la dona vella."
  • "Bum gall unwaith-hynny oedd, llefain pan ym ganed."
    • Traducció: "Vaig ser savi una vegada: quan vaig néixer vaig plorar."

[modifica] C

  • "Caiff dyn dysg o'i grud i'w fedd."
    • Traducció: "S'aprèn des del bressol fins a la tomba."
  • "Canu cyn borefwyd, crio cyn swper."
    • Traducció: "Cantar abans de l'esmorzar és plorar abans de sopar."
  • "Cartref yw cartref, er tloted y bo."
    • Traducció: "La llar és la llar, per pobra que sigui."
  • "Cenedl heb iaith, cenedl heb galon."
    • Traducció: "Una nació sense llengua és una nació sense cor."
  • "Côf a lithr, llythyrau a geidw."
    • Traducció: "La memòra es degrada, les lletres romanen."

[modifica] Ch

  • "Chwarae troi'n chwerw, wrth chwarae gyda tan."
    • Traducció: "Juga amb foc i es farà implacable."

[modifica] D

  • "Deuparth gwaith yw ei ddechrau."
    • Traducció: "Començar la feina en són dos treços."
  • "Digrif gan bob aderyn ei lais ei hun."
    • Traducció: "Cada ocell es plau amb la pròpia veu."
  • "Diwedd y gân yw'r geiniog."
    • Traducció: "Al final de la cançó vé el pagament."
  • "Dyfal donc a dyr y garreg."
    • Traducció: "Colpejar insistentment trenca la pedra."
  • "Dywed yn dda am dy gyfaill, am dy elyn dywed ddim."
    • Traducció: "Parla bé del teu amic, del teu enemic no en diguis res."

[modifica] Dd

[modifica] E

  • "Eang yw'r byd i bawb."
    • Traducció: "El món és prou ample per tothom."

[modifica] F

[modifica] Ff

[modifica] G

  • "Gall pechod mawr ddyfod trwy ddrws bychan."
    • Traducció: "Un gran pecat pot entrar per una porta petita."
  • "Gorau adnabod, d'adnabod dy hun."
    • Traducció: "El millor coneixement és conèixer-se a un mateix."
  • "Gorau prinder, prinder geiriau."
    • Traducció: "La millor escassetat és l'escassetat de paraules."
  • "Gwell dysg na golud."
    • Traducció: "És millor ser educat que saludable."
  • "Gwell fy mwthyn fy hun na phlas arall."
    • Traducció: "És millor la meva casa petita que la llar d'un altre."
  • "Gwell swllt dda na sofren ddrwg."
    • Traducció: "És millor un bon còmplice que un sobirà inútil."
  • "Gwna dda dros ddrwg, uffern ni'th ddwg."
    • Traducció: "Torna el mal amb bé i l'infern no et reclamarà."
  • "Gwr heb gwyll, llong heb angor."
    • Traducció: "Un home sense prudència és un vaixell sense àncora."

[modifica] Ng

[modifica] H

  • "Haws twyllo maban na gwrachan."
    • Traducció: "És més fàcil enganyar a un noi que a una senyora vella."
  • "Heb ei fai, heb ei eni."
    • Traducció: "Qui no té defectes no ha nascut."
  • "Hedyn pob drwg yw diogi."
    • Traducció: "La llavor del mal és la peresa."
  • "Henaint ni ddaw ei hunan."
    • Traducció: "La vellesa no vé per si sola."
  • "Hen y teimllir ergyndion a gaed yn ifanc."
    • Traducció: "El vell sent els cops rebuts de jove."
  • "Hir yw pob ymaros."
    • Traducció: "Tota espera és llarga."

[modifica] I

[modifica] J

[modifica] L

[modifica] Ll

  • "Llaeth i blentyn, cig i wr, cwrw i'r hen."
    • Traducció: "Llet per a un nen, carn per a un home, cervesa per a un vell."

[modifica] M

  • "Meistr pob gwaith yw ymarfer."
    • Traducció: "L'èxit de tota obra és la pràctica."
  • "Mwyaf y brys, mwyaf y rhwystr."
    • Traducció: "Com més pressa, més obstacles."

[modifica] N

  • "Na ad i'th dafod dorri'th wddf."
    • Traducció: "No deixis que la teva llengua talli la teva gola."
  • "Nerth gwlad, ei gwybodaeth."
    • Traducció: "La força d'una nació és el seu coneixement."
  • "Nerth hen, ei gyngor parad."
    • Traducció: "La força dels vells són llurs consells."
    • Possible interpretació: La força dels vells hi és com a consell.
  • "Ni cheir da o hir gysgu."
    • Traducció: "No en vindrà res de bo de dormir."
  • "Nid aur yw popeth melyn."
    • Traducció: "No tot el que és groc és or."
  • "Nid siocled yw popeth brown."
    • Traducció: "No tot el que és marró és xocolata."
  • "Ni edrych angau pwy decaf ei dalcen."
    • Traducció: "La mort no té en compte el front més just."

[modifica] O

  • "O bob trwm, trymaf henaint."
    • Traducció: "De tots els pesos, la vellesa és el més pesat."

[modifica] P

  • "Pan fo llawer yn llywio fe sudda'r llong."
    • Traducció: "Quan els capitans són molts, el vaixell s'enfonsarà."
  • "Po callaf y dyn, anamlaf ei eiriau."
    • Traducció: "Com més savi és l'home, menys són les seves paraules."
  • "Po hynaf for'r dyn, gadwaethaf fydd ei bwyll."
    • Traducció: "Com més vel és l'home, més feble és la seva ment."

[modifica] Ph

[modifica] R

[modifica] Rh

  • "Rhaid cropian cyn cerdded."
    • Traducció: "Has de gatejar abans de caminar."

[modifica] S

  • "Segurdod yw clod y cledd."
    • Traducció: "L'honor d'una espasa és el seu desús."

[modifica] T

  • "Teg yw edrych tuag adref."
    • Traducció: "És bo provar de tornar a casa."
  • "Tri chysir henaint: tan, te a tybaco."
    • Traducció: "Tres comoditats de la vellesa: foc, te i tabac."
  • "Troi'r dwr at ei felin ei hun."
    • Traducció: "Fer girar l'aigua al propi molí."
    • Possible interpretació: Dit d'algú que arregla quelcom en benefici propi.
  • "Tyfid maban, ni thyf ei gadachan."
    • Traducció: "El nen creixerà, la roba no."

[modifica] Th

[modifica] U

[modifica] W

  • "Wrth gicio a brathu, mae cariad yn magu."
    • Traducció: "Mentre fas puntades de peu i mossegues, l'amor es desenvolupa."

[modifica] Y

  • "Y cyntaf i'r felin gaiff falu."
    • Traducció: "El primer es mol al molí."
  • "Y mae dafad ddu ym mhob dpraid."
    • Traducció: "Tot ramat té la seva ovela negra."
  • "Yr hen a wyr a'r ieuanc a dybia."
    • Traducció: "El vell sap i el jove sospita."

[modifica] Enllaços externs


Dites
Per regió: Afganeses · Africanes · Alemanyes · Americanes · Àrabs · Asturianes · Basques · Catalanes · Franceses · Gal·leses · Hindús · Hongareses · Irlandeses · Japoneses · Perses · Russes · Suïsses · Turques · Valencianes
Dels mesos de l'any: Gener · Febrer · Març · Abril · Maig (francès) · Juny · Juliol · Agost · Setembre · Octubre · Novembre · Desembre
Altres: Nadal · Carnaval · Sant Jordi
Eines de l'usuari
Espais de noms

Variants
Accions
Navegació
Comunitat
Eines
En altres llengües