Dites populars gal·leses
De Viquidites
A - B - C - Ch - D - Dd - E - F - Ff - G - Ng - H - I - J - L - Ll - M - N - O - P - Ph - R - Rh - S - T - Th - U - W - Y
[edita] A
- "Adar o'r unlliw hedant i'r unlle."
- Traducció: "Els ocells del mateix color volen cap al mateix indret."
- "A ddwg wy e ddwg fwy."
- Traducció: "Qui roba un ou robarà més."
- "A fo ben, bid bont."
- Traducció: "Si vols ser un líder, sigues un pont."
- Possible interpretació: Per esdevenir líder, has d'ajudar als altres a aconseguir els seus propòsits.
- "Allwedd arian a egyr pob clo."
- Traducció: "Un mono és la clau que obre tots els panys."
- "Am cwymp hen y chwardd ieuanc."
- Traducció: "El jove riu quan el vell cau."
- "Angel pen ffordd, diawl pen tan."
- Traducció: "Un àngel al camí, un dimoni a la xemeneia."
- Possible interpretació: Algú que sembla virtuós en públic, pot ser un bèstia a casa.
- "Una llavor de poma amagada al cor és una horta invisible."
[edita] B
- "Bai ar wrach dorri ei chlun."
- Traducció: "Trencar-se els melucs és el defecte de la dona vella."
- "Bum gall unwaith-hynny oedd, llefain pan ym ganed."
- Traducció: "Vaig ser savi una vegada: quan vaig néixer vaig plorar."
[edita] C
- "Caiff dyn dysg o'i grud i'w fedd."
- Traducció: "S'aprèn des del bressol fins a la tomba."
- "Canu cyn borefwyd, crio cyn swper."
- Traducció: "Cantar abans de l'esmorzar és plorar abans de sopar."
- "Cartref yw cartref, er tloted y bo."
- Traducció: "La llar és la llar, per pobra que sigui."
- "Cenedl heb iaith, cenedl heb galon."
- Traducció: "Una nació sense llengua és una nació sense cor."
- "Côf a lithr, llythyrau a geidw."
- Traducció: "La memòra es degrada, les lletres romanen."
[edita] Ch
- "Chwarae troi'n chwerw, wrth chwarae gyda tan."
- Traducció: "Juga amb foc i es farà implacable."
[edita] D
- "Deuparth gwaith yw ei ddechrau."
- Traducció: "Començar la feina en són dos treços."
- "Digrif gan bob aderyn ei lais ei hun."
- Traducció: "Cada ocell es plau amb la pròpia veu."
- "Diwedd y gân yw'r geiniog."
- Traducció: "Al final de la cançó vé el pagament."
- "Dyfal donc a dyr y garreg."
- Traducció: "Colpejar insistentment trenca la pedra."
- "Dywed yn dda am dy gyfaill, am dy elyn dywed ddim."
- Traducció: "Parla bé del teu amic, del teu enemic no en diguis res."
[edita] Dd
[edita] E
- "Eang yw'r byd i bawb."
- Traducció: "El món és prou ample per tothom."
[edita] F
[edita] Ff
[edita] G
- "Gall pechod mawr ddyfod trwy ddrws bychan."
- Traducció: "Un gran pecat pot entrar per una porta petita."
- "Gorau adnabod, d'adnabod dy hun."
- Traducció: "El millor coneixement és conèixer-se a un mateix."
- "Gorau prinder, prinder geiriau."
- Traducció: "La millor escassetat és l'escassetat de paraules."
- "Gwell dysg na golud."
- Traducció: "És millor ser educat que saludable."
- "Gwell fy mwthyn fy hun na phlas arall."
- Traducció: "És millor la meva casa petita que la llar d'un altre."
- "Gwell swllt dda na sofren ddrwg."
- Traducció: "És millor un bon còmplice que un sobirà inútil."
- "Gwna dda dros ddrwg, uffern ni'th ddwg."
- Traducció: "Torna el mal amb bé i l'infern no et reclamarà."
- "Gwr heb gwyll, llong heb angor."
- Traducció: "Un home sense prudència és un vaixell sense àncora."
[edita] Ng
[edita] H
- "Haws twyllo maban na gwrachan."
- Traducció: "És més fàcil enganyar a un noi que a una senyora vella."
- "Heb ei fai, heb ei eni."
- Traducció: "Qui no té defectes no ha nascut."
- "Hedyn pob drwg yw diogi."
- Traducció: "La llavor del mal és la peresa."
- "Henaint ni ddaw ei hunan."
- Traducció: "La vellesa no vé per si sola."
- "Hen y teimllir ergyndion a gaed yn ifanc."
- Traducció: "El vell sent els cops rebuts de jove."
- "Hir yw pob ymaros."
- Traducció: "Tota espera és llarga."
[edita] I
[edita] J
[edita] L
[edita] Ll
- "Llaeth i blentyn, cig i wr, cwrw i'r hen."
- Traducció: "Llet per a un nen, carn per a un home, cervesa per a un vell."
[edita] M
- "Meistr pob gwaith yw ymarfer."
- Traducció: "L'èxit de tota obra és la pràctica."
- "Mwyaf y brys, mwyaf y rhwystr."
- Traducció: "Com més pressa, més obstacles."
[edita] N
- "Na ad i'th dafod dorri'th wddf."
- Traducció: "No deixis que la teva llengua talli la teva gola."
- "Nerth gwlad, ei gwybodaeth."
- Traducció: "La força d'una nació és el seu coneixement."
- "Nerth hen, ei gyngor parad."
- Traducció: "La força dels vells són llurs consells."
- Possible interpretació: La força dels vells hi és com a consell.
- "Ni cheir da o hir gysgu."
- Traducció: "No en vindrà res de bo de dormir."
- "Nid aur yw popeth melyn."
- Traducció: "No tot el que és groc és or."
- "Nid siocled yw popeth brown."
- Traducció: "No tot el que és marró és xocolata."
- "Ni edrych angau pwy decaf ei dalcen."
- Traducció: "La mort no té en compte el front més just."
[edita] O
- "O bob trwm, trymaf henaint."
- Traducció: "De tots els pesos, la vellesa és el més pesat."
[edita] P
- "Pan fo llawer yn llywio fe sudda'r llong."
- Traducció: "Quan els capitans són molts, el vaixell s'enfonsarà."
- "Po callaf y dyn, anamlaf ei eiriau."
- Traducció: "Com més savi és l'home, menys són les seves paraules."
- "Po hynaf for'r dyn, gadwaethaf fydd ei bwyll."
- Traducció: "Com més vel és l'home, més feble és la seva ment."
[edita] Ph
[edita] R
[edita] Rh
- "Rhaid cropian cyn cerdded."
- Traducció: "Has de gatejar abans de caminar."
[edita] S
- "Segurdod yw clod y cledd."
- Traducció: "L'honor d'una espasa és el seu desús."
[edita] T
- "Teg yw edrych tuag adref."
- Traducció: "És bo provar de tornar a casa."
- "Tri chysir henaint: tan, te a tybaco."
- Traducció: "Tres comoditats de la vellesa: foc, te i tabac."
- "Troi'r dwr at ei felin ei hun."
- Traducció: "Fer girar l'aigua al propi molí."
- Possible interpretació: Dit d'algú que arregla quelcom en benefici propi.
- "Tyfid maban, ni thyf ei gadachan."
- Traducció: "El nen creixerà, la roba no."
[edita] Th
[edita] U
[edita] W
- "Wrth gicio a brathu, mae cariad yn magu."
- Traducció: "Mentre fas puntades de peu i mossegues, l'amor es desenvolupa."
[edita] Y
- "Y cyntaf i'r felin gaiff falu."
- Traducció: "El primer es mol al molí."
- "Y mae dafad ddu ym mhob dpraid."
- Traducció: "Tot ramat té la seva ovela negra."
- "Yr hen a wyr a'r ieuanc a dybia."
- Traducció: "El vell sap i el jove sospita."
[edita] Enllaços externs
| Dites |
| Per regió: Afganeses · Alemanyes · Americanes · Àrabs · Asturianes · Basques · Catalanes · Gal·leses · Hindús · Hongareses · Irlandeses · Japoneses · Perses · Russes · Suïsses · Turques · Valencianes |
| Dels mesos de l'any: Gener · Febrer · Març · Abril · Maig · Juny · Juliol · Agost · Setembre · Octubre · Novembre · Desembre |
| Altres: Nadal |

