William Shakespeare

De Viquidites
Dreceres ràpides: navegació, cerca
William Shakespeare
William Shakespeare
William Shakespeare
Projectes germans
Wikipedia-logo-v2.svg Biografia a la Viquipèdia
Wikisource-logo.svg Obres de l'autor a Viquitexts
Commons-logo.svg Multimèdia a Commons

William Shakespeare (Stratford-on-Avon, 1564 — Stratford-on-Avon, 23 d'abril de 1616) fou un dramaturg, poeta i actor anglès, considerat un dels més grans de la literatura universal.

Cites[modifica | modifica el codi]

  • Hamlet: Ser o no ser: aquesta és la qüestió.[1]
(en anglès) Hamlet: To be, or not to be: that is the question.
Hamlet, Acte III, escena I.
  • Hamlet: ... no hi ha res que sigui bo ni dolent, sinó que el pensament ens ho fa creure així.[1]
(en anglès) Hamlet: ... there is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
Hamlet, Acte II, escena II.
  • Hamlet: Podria estar empresonat dintre la closca d'una nou i sentir-me rei d'un espai infinit.[1]
(en anglès) Hamlet: O God, I could be bounded in a nut shell and count myself a king of infinite space.
Hamlet, acte II, escena II.
  • Déu t'ha fet una cara, i tu te'n fas una altra.[1]
(en anglès) God has given you one face, and you make yourselves another.
Hamlet, acte III, escena I.
  • Pròsper: Estem fets de la mateixa matèria que els somnis.[2]
(en anglès) Prospero: We are such stuff as dreams are made on.
La Tempesta, acte IV, escena I.
  • Shylock: Sóc jueu. Que no té ulls un jueu? Que un jueu no té mans, òrgans, dimensions, sentits, afectes, passions? No és alimentat amb el mateix menjar, ferit per les mateixes armes, atacat per les mateixes malalties, curat amb els mateixos remeis, escalfat i refredat per el mateix hiverni el mateix estiu, tal i com fa un cristià? Si ens punxeu, no sangrem? Si ens feu pessigolles, no riem? Si ens enverineu, no morim? I si ens ofeneu, no ens venjarem?[3]
(en anglès) Shylock: I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge?
El Mercader de Venècia, acte III, escena I.
  • Els covards moren moltes vegades abans de la seva mort; els valents no proven la mort més que una vegada.[4]
(en anglès) Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once.
Juli Cèsar, acte II, escena II.
  • Un cavall! Un cavall! El meu regne per un cavall![5]
(en anglès) A horse! A horse! My kingdom for a horse!
Ricard III, acte V, escena IV.
  • L'amor dels joves homes no està en el cor, sinó en els ulls.[6]
(en anglès) Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.
Romeu i Julieta, acte 2, escena 3.

Atribuïdes[modifica | modifica el codi]

  • El desgraciat no té altra medicina que l'esperança.
  • El passat és un pròleg.
  • Els vells desconfien de la joventut perquè han estat joves.
  • En els nostres bojos intents, vam renunciar al que som pel que esperem ser.
  • En l'amistat i en l'amor s'és més feliç amb la ignorància que amb el saber.
  • És més fàcil obtenir el que es desitja amb un somriure que amb la punta de l'espasa.
  • És millor ser rei del teu silenci que esclau de les teves paraules.
  • Estimal's a tots, confia en uns pocs.
  • Fortes raons, fan fortes accions.
  • La consciència és la veu de l'ànima; les passions, la del cos.
  • La sang jove no obeeix un vell mandat.
  • Les improvisacions són millors quan les hi prepara.
  • Les malediccions no van mai mes allà dels llavis que les profereixen.
  • Qualsevol pot dominar un sofriment, excepte el que ho sent.
  • Plorem al néixer perquè venim a aquest immens escenari de dements.
  • Procurant el millor espatllem sovint el que està bé.
  • Si els diners va davant, tots els camins s'obren.
  • Si tot l'any fos festa, divertir-se seria més avorrit que treballar.
  • Un home que no s'alimenta dels seus somnis, envelleix aviat.
  • Vaig malgastar el meu temps, ara el temps em malgasta a mi.

Cites sobre William Shakespeare[modifica | modifica el codi]

Josep Pla[modifica | modifica el codi]

Recull de cites de l'escriptor Josep Pla sobre l'estil literari de William Shakespeare.

  • L'adjectivació de Shakespeare és prodigiosament poètica i exacta, a una alçada mental elevadíssim.[7]
  • Shakespeare és massa líric per al terrible realisme llatí.[7]
  • Shakespeare és un ocell que vola sempre amb una gràcia sovint incoherent.[7]
  • En teatre, després de Shakespeare, tota la resta és mediocre.[7]
  • Shakespeare guanyà diners com a actor i com a dramaturg, plagià abundantment, com pertoca a un escriptor tan gran i tot el que tocà ho convertí en prodigi.[7]
  • Mentre el Romeu i Julieta de Shakespeare no formi part dels programes escolars, els homes i les dones sortiran de les escoles savis però vulgars.[8]
El Quadern gris, 23 d’agost de 1918.
Opinió de la qualitat del drama de Romeu i Julieta de William Shakespeare

Referències[modifica | modifica el codi]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Shakespeare, William. «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark» (en anglès). Wikisource [Consulta: 10 abril 2012].
  2. Shakespeare, William. «The Tempest» (en anglès). Wikisource [Consulta: 11 abril 2012].
  3. Shakespeare, William. «The Merchant of Venice» (en anglès). Wikisource [Consulta: 11 abril 2012].
  4. Shakespeare, William. «The Tragedy of Julius Caesar» (en anglès). Wikisource (1599) [Consulta: 11 abril 2012].
  5. Shakespeare, William. «The Tragedy of Richard the Third» (en anglès). Wikisource (1599) [Consulta: 12 abril 2012].
  6. Shakespeare, William. «Romeo and Juliet» (en anglès). Wikisource (1597) [Consulta: 12 abril 2012].
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 Martínez Ascaso, Rosa Maria. «Shakespeare segons Pla». Avui. Barcelona: Diari Avui, 23 d'abril 2006. [Consulta: 9 març 2012].
  8. «bloQG — El blog del Quadern gris». Barcelona: Xarxa de Mots, 2008-2009. [Consulta: 9 març 2012].