Gat: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
m →‎Referències: clean up, removed: <ref name=5milrefranys>{{5000 refranys}}</ref> AWB
Cap resum de modificació
Línia 366: Línia 366:
<ref name="pares">{{Parés}}</ref>
<ref name="pares">{{Parés}}</ref>
<ref name="garbell">{{Ref-llibre | cognom = Sugranyes |nom=Josep M. |títol=Garbellada de refranys : aires de serè en la nostra parla |url=http://books.google.cat/books?id=boB8jBknSwkC&dq=ca |editorial=Cossetània |lloc=Valls |data=1999 |pàgines= 21-31 |isbn=8489890471 }}</ref>
<ref name="garbell">{{Ref-llibre | cognom = Sugranyes |nom=Josep M. |títol=Garbellada de refranys : aires de serè en la nostra parla |url=http://books.google.cat/books?id=boB8jBknSwkC&dq=ca |editorial=Cossetània |lloc=Valls |data=1999 |pàgines= 21-31 |isbn=8489890471 }}</ref>
<ref name="proverbis">{{ref-web | url = http://redined.mecd.gob.es/xmlui/handle/11162/16357|títol=Elaboració d'un recull de proverbis en diverses llengües europees, amb l'establiment de les equivalències corresponents, per a la seva utilització com a recurs pedagògic a la classe de llengües estrangeres |consulta= 3 [[maig]] 2012 |cognom=Sánchez Férriz |nom=Miquel Àngel |format=PDF |lloc=Barcelona |editor=Generalitat de [[Catalunya]]. Departament d'Ensenyament |data=2003 }}</ref>
<ref name="proverbis">{{ref-web | url = http://redined.mecd.gob.es/xmlui/handle/11162/16357|títol=Elaboració d'un recull de proverbis en diverses llengües europees, amb l'establiment de les equivalències corresponents, per a la seva utilització com a recurs pedagògic a la classe de llengües estrangeres |consulta= 3 [[maig]] 2012 |cognom=Sánchez Férriz |nom=Miquel Àngel |format={{PDF}} |lloc=Barcelona |editor=Generalitat de [[Catalunya]]. Departament d'Ensenyament |data=2003 }}</ref>
<ref name="alcover">{{Alcover-Moll}}</ref>
<ref name="alcover">{{Alcover-Moll}}</ref>
<ref name="gargallo">{{Gargallo}}</ref>
<ref name="gargallo">{{Gargallo}}</ref>
Línia 373: Línia 373:
<ref name="amades">{{Ref-llibre | cognom = Amades |nom=Joan |enllaçautor=Joan Amades |títol=Refranyer català comentat |url=http://mdc.cbuc.cat/u?/joanamades,4770 |editorial=Selecta |lloc=Barcelona |data=1951 |isbn= }}</ref>
<ref name="amades">{{Ref-llibre | cognom = Amades |nom=Joan |enllaçautor=Joan Amades |títol=Refranyer català comentat |url=http://mdc.cbuc.cat/u?/joanamades,4770 |editorial=Selecta |lloc=Barcelona |data=1951 |isbn= }}</ref>
<ref name=espinal>{{ref-llibre|nom=Maria Teresa|cognom=Espinal|editorial=Universitat Autònoma de Barcelona|any=2006|isbn=84-490-2441-2|títol=Diccionari de sinònims de frases fetes|pàgina=}}</ref>
<ref name=espinal>{{ref-llibre|nom=Maria Teresa|cognom=Espinal|editorial=Universitat Autònoma de Barcelona|any=2006|isbn=84-490-2441-2|títol=Diccionari de sinònims de frases fetes|pàgina=}}</ref>

}}
}}
== Bibliografia ==
* {{5000 refranys}}


{{ORDENA:Gat}}
{{ORDENA:Gat}}

Revisió del 11:55, 8 set 2017

Infotaula taxonòmicaGat
Gat
Projectes germans
  Article a la Viquipèdia
  Definició al Viccionari
  Multimèdia a Commons
Taxonomia
Modifica dades a Wikidata

El gat (Felis silvestris catus) és un mamífer carnívor de la família dels fèlids, subordre dels fissípedes, de cap arrodonit i ample, llengua aspra i pelatge suau.

Citacions

  • Un gat mai no riu ni es queixa; sempre està rumiant.[1]
(en castellà) Un gato nunca se ríe o se lamenta, siempre está razonando.
 — Miguel de Unamuno
  • Un gat té una absoluta honestedat emocional; els éssers humans poden ocultar els seus sentiments, però els gats no.[1]
(en anglès) A cat has absolute emotional honesty: human beings, for one reason or another, may hide their feelings, but a cat does not.
 — Ernest Hemingway
  • Tot el que sé ho he après del meu gat: quan tinguis gana, menja. Quan estiguis cansat, fes la migdiada en un raig de sol.[1]
(en anglès) Everything I know I learned from my cat: When you're hungry, eat. When you're tired, nap in a sunbeam.
 — Gary Smith
  • És una missió molt difícil guanyar-se l'afecte d'un gat; serà el teu amic si sent que ets digne de la seva amistat, però mai serà el teu esclau.[1]
 — Théophile Gautier

Dites populars

Gat maulador,
mai no serà bon caçador.
El gat vell procura per ell.
El fill de la gata, rates mata.
  • A gat vell, no li diguis moixina.[2]
  • A gat vell vols dir mèu?[3]
  • Baralles de gat, qui va a sota, bat.[3]
  • Darrera la porta hi ha un gat, vet aquí el conte acabat.[4]
  • De gat a gat no hi ha més que arpades.[3]
  • De nit tots el gats són negres.[5]
  • Dos gats i una gata, no faltarà serenata.[3]
  • Dos gats per una gata, ni l'un ni l'altre.[3]
  • Gat escaldat, amb aigua tèbia en té prou.[5]
  • Gat maulador, mai no serà bon caçador.[5]
  • Gat sobre balcó, no vol companyó.[6]
  • Gripau, la cua li cau i el gat se li menja.[7]
  • El gat és de la casa i no de l'amo.[3]
  • El gat no és fiat perquè té ungles i el nas aplanat.[3]
  • El gat no hi és sinó pel formatge.[3]
  • El gat no mostra les ungles fins que en té menester[6]
  • El gat sobre les tecles també toca el piano.[3]
  • El gat vell procura per ell.[3]
  • Els gats, encara que se'ls tiri d'un terrat, cauen de potes.[3]
  • Els gats hi veuen, a les fosques.[3]
  • Els gats tenen set vides.[8]
  • No et fiïs d'aigua que no corre ni de gat que no miola.[5]
  • No s'han de guardar els gatets de la primera gatinada, perquè no són ratadors.[8]
  • Un ull al plat i un altre al gat.[8]

Dites relacionades amb les supersticions

  • El que trepitja la cua d'un gat no es casa en tot aquell any.[8]
  • Els gats negres duen sort a les cases on els tenen.[3][8]
  • Els gats no es veuen als miralls.[3][8]
  • Matar un gat a casa, porta desgràcia.[8]

Dites relacionades amb altres animals

  • A gat vell, no cal mostrar la rata.[3]
  • A gat vell, rata jove.[3]
  • El fill de la gata, rates mata.[3]
  • El gat és de la casa i el gos del seu amo.[3]
  • Gat miolador mai serà bon ratador.[5]
  • Menja, menja, gat, sardina, que ja cagaràs l'espina.[6]
  • Paciència i non grunyatis, deia el gat a la rata.[6]
  • Quan el gat dorm, les rates ballen.[5]
  • Quan el gat no hi és, les rates ballen.[5]
  • Quan el gat no hi és les rates van per la cuina.[5]
  • Els gats que mengen llangardaixos, s'aflaqueixen.[8]

Dites relacionades amb els mesos de l'any

Frases fetes i locucions

«Caure de quatre potes com els gats».
Cats
«Ésser un orgue de gats». (Reunió de persones on tothom crida, ningú no s'entén, etc.)
Frase feta Embriagar-se
  • Anar a tirar gats al mar.[11]
  • Anar amb la cua entre les cames.[4]
  • Caure de quatre potes com els gats.[4]
  • Cercar els tres peus al gat.[4]
(var.) Buscar els cinc peus al gat.[4]
Frase feta Fer per complicar una qüestió.
Frase feta Donar o prendre una cosa per una altra.
  • Ésser gat de mar.[4]
Frase feta Noi aprenent de mariner.
  • Ésser gat vell.[2]
Frase feta Ésser persona de molta experiència, que sap tots els trucs.
  • Ésser quatre gats.[2]
(var.) Haver-hi quatre gats.[7]
(var.) Ser quatre gats.[7]
Frase feta Haver-hi un nombre de persones insignificant.
  • Ésser un orgue de gats.[4]
Frase feta Reunió de persones on tothom crida, ningú no s'entén, etc.
  • Ésser una colla de gats.[2]
Frase feta Conjunt de persones de poc seny o poca significació.
(var.) Viure com a gat i gos.[4]
Frase feta Estar renyint sempre.
  • Haver-hi gat amagat.[2]
Frase feta Haver-hi un motiu, un maneig, ocult.
  • Ja t'hi voldria veure, amb un gat arrapat darrera l'esquena![6]
  • Jugar al gat i a la rata.[4]
  • Què sap el gat de fer culleres si no ha estat mai cullerer.[4]
  • Semblar un gat escorxat.[2]
Frase feta Ésser molt magre.
Frase feta Estar embriagat.
Frase feta (Ésser una) persona de poc seny.

Referències

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 «Lliçons espirituals dels gats». Ofici de viure. Barcelona: Catalunya Ràdio, 2010. [Consulta: 6 febrer 2013].
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 «Gat». Gran Diccionari de la Llengua Catalana. Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana. [Consulta: 4 juny 2012].
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 3,15 3,16 3,17 Parés i Puntas, Anna. Tots els refranys catalans (en català). Barcelona: Edicions 62, 1999. ISBN 842974519X. 
  4. 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 Sugranyes, Josep M. Garbellada de refranys : aires de serè en la nostra parla. Valls: Cossetània, 1999, p. 21-31. ISBN 8489890471. 
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 5,6 5,7 Sánchez Férriz, Miquel Àngel. «Elaboració d'un recull de proverbis en diverses llengües europees, amb l'establiment de les equivalències corresponents, per a la seva utilització com a recurs pedagògic a la classe de llengües estrangeres» (PDF). Barcelona: Generalitat de Catalunya. Departament d'Ensenyament, 2003. [Consulta: 3 maig 2012].
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. «Gat». A: Diccionari català-valencià-balear. Barcelona: IEC, 2002. 
  7. 7,0 7,1 7,2 Gargallo i Gregori, José. «El Refranyer: Dites, refranys i maneres de dir». L'autor, 2010-. [Consulta: 28 març 2024].
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 8,5 8,6 8,7 Cinc mil, 1965.
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 9,5 9,6 9,7 Amades, Joan. Costumari català : el curs de l'any. Vol. I. Hivern. Barcelona: Salvat, 1950, p. 279-612. 
  10. 10,0 10,1 «Gat». Diccionari de la llengua catalana de l'IEC. Barcelona : Institut d'Estudis Catalans. [Consulta: 4 de juny de 2012]
  11. Amades, Joan. Refranyer català comentat. Barcelona: Selecta, 1951. 
  12. Espinal, Maria Teresa. Diccionari de sinònims de frases fetes. Universitat Autònoma de Barcelona, 2006. ISBN 84-490-2441-2. 

Bibliografia

  • Cinc mil refranys catalans i frases fetes populars (en català). Barcelona: Millà, 1965 (Biblioteca popular catalana vell i nou ; 3). ISBN 8473040082.