Adam Smith: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
m enllaç pàgines, replaced: home → home (2) AWB
Línia 7: Línia 7:


{{Cita
{{Cita
| cita = L'home és l'únic [[animal]] que fa negocis, cap altre animal en fa.
| cita = L'[[home]] és l'únic [[animal]] que fa negocis, cap altre animal en fa.
| lloc =
| lloc =
| data =
| data =
Línia 81: Línia 81:
== Bibliografia ==
== Bibliografia ==
* {{Dalbiac}}
* {{Dalbiac}}

{{ORDENA: Smith, Adam}}
{{ORDENA: Smith, Adam}}
[[Categoria:Economistes]]
[[Categoria:Economistes]]

Revisió del 11:56, 27 oct 2017

Infotaula de personaAdam Smith
Gravat d'Adam Smith (1787)
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Kirkcaldy (Escòcia)
1723
Mort Edimburg (Escòcia)
17 de juliol de 1790 (66/67 anys)
Ocupació Economista, escriptor de no-ficció, filòsof, escriptor, professor d'universitat, moralista i editor
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Adam Smith (Kirkcaldy, Escòcia, 5 de juny de 1723 — Edimburg, 17 de juny de 1790) fou un economista i filòsof escocès.

Citacions

  • L'home és l'únic animal que fa negocis, cap altre animal en fa.[1]
(en anglès) Man is an animal that makes bargains; no other animal does this.

The Theory of Moral Sentiments (1759)

  • La vanitat és la base dels vicis més ridiculs i menyspreables: els vicis de l'afectació i la mentida comuna.[2]
(en anglès) Vanity is the foundation of the most ridiculous and contemptible vices,—the vices of affectation and common lying.
The Theory of Moral Sentiments. Part III. Chap. I.
(en anglès) Humanity is the virtue of a woman, generosity of a man.
The Theory of Moral Sentiments. Part IV. Chap. II.

Wealth of Nations (1776)

  • Els diners, com diu el proverbi, fan diners.[3]
(en anglès) Money, says the proverb, makes money.
Wealth of Nations. Llibre I, cap. I.
  • Cap societat pot ser pròspera i feliç si la gran part dels seus membres són pobres i miserables.[3]
(en anglès) No society can surely be flourishing and happy, of which the far greater part of the members are poor and miserable.
Wealth of Nations. Llibre I, cap. VIII.
  • L'honor forma gran part de la recompensa de totes les professions honorables.[2]
(en anglès) Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
Wealth of Nations. Llibre I. Cap. X, part I.
  • Cada impost ha de ser pagat per algú o per cadascun d'aquests tres tipus d'ingressos diferents: renda, benefici o salaris, o per tots ells indiferentment.[2]
(en anglès) Every tax must finally be paid from someone or other of those three different sorts of revenue [rent, profit, or wages], or from all of them indifferently.
Wealth of Nations. Llibre V. Cap. II, part II.
  • La ciència és el gran antídot del verí de l'entusiasme i la superstició.[3]
(en anglès) Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition.
Wealth of Nations. Llibre V, cap. III.

Referències

  1. 1,0 1,1 Wood, James (comp.). «Adam Smith». Dictionary of Quotations. New York: Bartleby.com, 2012. [Consulta: 25 juliol 2012].
  2. 2,0 2,1 2,2 Allibone, Samuel Austin (comp.). «Adam Smith». Prose Quotations from Socrates to Macaulay. New York: Bartleby.com, 2011. [Consulta: 28 març 2024].
  3. 3,0 3,1 3,2 Dalbiac, 1908.

Bibliografia