Mare: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació |
gravo... |
||
Línia 4: | Línia 4: | ||
}} |
}} |
||
Una '''{{w|mare}}''' és la femella que pareix un animal o pon l'ou del que sortirà, i en algunes espècies el cria durant el primer període de vida. |
Una '''{{w|mare}}''' és la femella que pareix un animal o pon l'ou del que sortirà, i en algunes espècies el cria durant el primer període de vida. |
||
== Citacions == |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Feu les dones criatures racionals i ciutadanes lliures, i seran ràpidament bones mullers i mares, sempre i quan, els homes no descuidin els deures de marits i pares. |
|||
| refs = <ref>{{ref-llibre|cognom=Wollstonecraft|nom=Mary|títol=A vindication of the rights of woman|lloc=Londres|editorial=J. Johnson|any=1892|url=https://books.google.cat/books?id=qhcFAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=ca#v=onepage&q&f=false}}</ref> |
|||
| lloc = Chap XII. Of national education. ''A Vindication of the Rights of Woman'' |
|||
| data = 1792 |
|||
| original = Make women rational creatures, and free citizens, and they will quickly become good wives, and mothers; that is — if men do not neglect the duties of husbands and fathers. |
|||
| idioma = anglès |
|||
}}{{Cita |
|||
| cita = Has de vèncer la teva mare mentre sigui jove. |
|||
| refs = {{sfn|Éluard|Péret|1925}} |
|||
| autor = [[Paul Éluard]] |
|||
| lloc = Proverbe 40. ''[[152 proverbes mis au goût du jour]]'' |
|||
| data = 1925 |
|||
| original = Il faut battre sa mère pendant qu’elle est jeune. |
|||
| idioma = francès |
|||
}} |
|||
== Dites populars == |
== Dites populars == |
||
Línia 34: | Línia 52: | ||
{{referències}} |
{{referències}} |
||
== Bibliografia== |
== Bibliografia== |
||
** {{ref-llibre|cognom=Aub|nom=Max|títol=Diarios (1939-1972)|any=1998|editorial=Alba|lloc=Barcelona|isbn=8488730470}} |
|||
* {{Ref-llibre|cognom=Éluard|nom=Paul|cognom2=Péret|nom2=Benjamin|títol=152 proverbes mis au gout du jour|llengua=francès|data=1925|editorial=La Révolution Surréaliste|lloc=Paris}} |
|||
* {{PujolVila1999}} |
* {{PujolVila1999}} |
||
Revisió del 20:06, 11 nov 2017
Mare i filla | |
Projectes germans | |
---|---|
Article a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Una mare és la femella que pareix un animal o pon l'ou del que sortirà, i en algunes espècies el cria durant el primer període de vida.
Citacions
- Feu les dones criatures racionals i ciutadanes lliures, i seran ràpidament bones mullers i mares, sempre i quan, els homes no descuidin els deures de marits i pares.[1]
- (en anglès) Make women rational creatures, and free citizens, and they will quickly become good wives, and mothers; that is — if men do not neglect the duties of husbands and fathers.
- Chap XII. Of national education. A Vindication of the Rights of Woman, 1792.
- Has de vèncer la teva mare mentre sigui jove.[2]
- (en francès) Il faut battre sa mère pendant qu’elle est jeune.
- Proverbe 40. 152 proverbes mis au goût du jour, 1925. — Paul Éluard
Dites populars
- Mare i filla caben en una camisa; sogra i nora, ni en tota la casa.[3]
- Mare o muller, tant és.[3]
- Mare reservada, filla assegurada.[3]
- Mare que no cria, més que mare és tia.[3]
- Mare vella que té un fill, a la pubilla de no casar-se posa en perill.[3]
- Matrimoni sense fills, arròs sense oli.[3]
Referències
- ↑ Wollstonecraft, Mary. A vindication of the rights of woman. Londres: J. Johnson, 1892.
- ↑ Éluard; Péret, 1925.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 Pujol i Vila, 1999, p. 128.
Bibliografia
- Aub, Max. Diarios (1939-1972). Barcelona: Alba, 1998. ISBN 8488730470.
- Éluard, Paul; Péret, Benjamin. 152 proverbes mis au gout du jour (en francès). Paris: La Révolution Surréaliste, 1925.
- Pujol i Vila, Josep (comp.). 5000 refranys de nostra terra (en català). Tarragona: Arola, 1999. ISBN 8495134292.