Ase: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
canvis
Línia 8: Línia 8:
== Dites populars ==
== Dites populars ==
{{Dita
{{Dita
| dita = A [[Camprodon]], fan el burro i no en són.
|dita = Alaba't, ruc!|variant1 = Alabat, ruc, que a vendre et duc!|variant2 = Alabat, ruc, que a fira et duc!|notes = Es diu per recriminar els immodestos.|refs = <ref name=gomis/>|refs1 = <ref name=gomis/>|refs2 = <ref name=gomis/>}}
| refs = <ref name=alcover/>
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = A l'ase gemegador, carrega'l sense [[por]].
| dita = A l'ase gemegador, carrega'l sense [[por]].
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Dita
| dita = A [[Sant Silvestre]], estiren els burros del cabestre (o lliga el burro pel cabestre).
| refs = <ref name=alcover/>
}}
{{Dita
|dita = Alaba't, ruc!
|variant1 = Alabat, ruc, que a vendre et duc!
|variant2 = Alabat, ruc, que a fira et duc!
|notes = Es diu per recriminar els immodestos.
|refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
|refs1 = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
|refs2 = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = Amb l'ase i amb la mala muller, a bastonades hom s'ha de fer.
| dita = Amb l'ase i amb la mala muller, a bastonades hom s'ha de fer.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = Burro [[mort]], [[civada]] a la cua.
| dita = Burro [[mort]], [[civada]] a la cua.
| notes =
| refs = <ref name=cervantes/>
| refs = <ref name=cervantes/>
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = [[Corb]], menja carn de burro [[mort]].
| dita = [[Corb]], menja carn de burro [[mort]].
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}}
| notes =
}}
| refs = <ref name=pares/>
{{Dita
| dita = [[Desgràcia|Desgraciat]] és l'ase que no pot estrenar albarda.
| variant1 = Dolent ha d'esser l'ase que no pot estrenar lo bast.
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Empordà]], Pineda
| refs1 = <ref name=alcover/>
| registre1 = [[Olot]]
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = [[Dona]] boja i burro guit, bon partit.
| dita = [[Dona]] boja i burro guit, bon partit.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
}}
Línia 37: Línia 55:
| dita = El burro creix y l'albarda no.
| dita = El burro creix y l'albarda no.
| registre = català arcaic
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = El burro d'Algemesí, sempre bramant y sempre fadrí.
| dita = El burro d'Algemesí, sempre bramant y sempre fadrí.
| registre = català arcaic
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = El burro d'Arcadia, va carregat d'òr y menja [[palla]].
| dita = El burro d'Arcadia, va carregat d'òr y menja [[palla]].
| registre = català arcaic
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = El burro menja gram, quan li apreta la [[fam]].
| dita = El burro menja gram, quan li apreta la [[fam]].
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
| notes =
| refs = <ref name="alberola"/>
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = El burro qu'entropeça dos vòltes en la mateixa [[pedra]], es burro de veres.
| dita = El burro qu'entropeça dos vòltes en la mateixa [[pedra]], es burro de veres.
| registre = català arcaic
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = El burro sempre va davant del arriero.
| dita = El burro sempre va davant del arriero.
| registre = català arcaic
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
|dita = El burro del traginer sempre va a davant.|notes = Es diu als que solen dir "jo i en tal", posant-se sempre al primer lloc.|refs = <ref name=gomis/>}}
|dita = El burro del traginer sempre va a davant.|notes = Es diu als que solen dir "jo i en tal", posant-se sempre al primer lloc.
|refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}

{{Dita
{{Dita
| dita = El burro vell, si no tira, guía.
| dita = El burro vell, si no tira, guía.
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
| notes =
| refs = <ref name="alberola"/>
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = El burro y el ignorant son fills de [[Cosí|cosins]] germans.
| dita = El burro y el ignorant son fills de [[Cosí|cosins]] germans.
| registre = català arcaic
| registre = català arcaic
| refs = <ref name="alberola"/>
| refs = {{sfn|Alberòla|1928}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = El [[sol]] de [[maig]] estella el cap del burro.
| dita = El [[sol]] de [[maig]] estella el cap del burro.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Dita
| dita = [[Home]] casat, ruc espatllat.
| refs = <ref name=alcover/>
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = L'ase d'en Mora, que de quantes veu s'enamora.
| dita = L'ase d'en Mora, que de quantes veu s'enamora.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
}}
Línia 90: Línia 109:
|dita = La [[vergonya]] era [[verd]]a i se la va menjar un burro.
|dita = La [[vergonya]] era [[verd]]a i se la va menjar un burro.
|notes = Dir-li a algú que no té [[vergonya]].
|notes = Dir-li a algú que no té [[vergonya]].
|refs = <ref name=gargallo/>|refs1 = <ref name=gargallo/>
|refs = <ref name=gargallo/>
|refs1 = <ref name=gargallo/>
|variant1 = La [[vergonya]] era [[verd]]a i se la va menjar un ase.
|variant1 = La [[vergonya]] era [[verd]]a i se la va menjar un ase.
|refs2 = <ref name=gargallo/>|variant2 = La [[vergonya]] era [[verd]]a i se la va menjar un ruc.
|refs2 = <ref name=gargallo/>
|variant2 = La [[vergonya]] era [[verd]]a i se la va menjar un ruc.
}}
{{Dita
| dita = Merda d'ase no put.
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Mall.]]
| variant1 = Besada d'ase no taca.
| registre = [[Men.]]
| refs1 = <ref name=alcover/>
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = Moltes lletres i poc [[suc]], també les escriuria un ruc.
| dita = Moltes lletres i poc [[suc]], també les escriuria un ruc.
| notes =
| refs = {{sfn|Viladot-Puig|2003}}
| refs = {{sfn|Viladot-Puig|2003}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = Ni ase ni traginer ni filla d'[[hostaler]].
| dita = Ni ase ni traginer ni filla d'[[hostaler]].
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = Ni [[bleda]] ni ruc gruixer ni cigarro de calé.
| dita = Ni [[bleda]] ni ruc gruixer ni cigarro de calé.
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}}
| notes =
| refs = <ref name=pares/>
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = No és bon [[maig]], que el ruc no tremoli a l'estable.
| dita = No és bon [[maig]], que el ruc no tremoli a l'estable.
| notes =
| refs = <ref name=costbarcelona/>
| refs = <ref name=costbarcelona/>
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = No hi ha [[març]] que no marcegi, ni [[boig]] que no bogegi, ni fill d'ase que no brami.
| dita = No hi ha [[març]] que no marcegi, ni [[boig]] que no bogegi, ni fill d'ase que no brami.
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
{{Dita
| dita = Per la [[corda]] es troba el ruc.
| refs = <ref name=alcover/>
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = Per [[Sant Miquel]] anirem a [[Santpedor]] a comprar un burro i ens farem un tip de [[cabra]].
| dita = Per [[Sant Miquel]] anirem a [[Santpedor]] a comprar un burro i ens farem un tip de [[cabra]].
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}}
| notes =
}}
| refs = <ref name="pares" />
{{Dita
| dita = S'ase no és vell mai.
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Mall.]]
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = Somera que té pollí, no va mai dreta al [[molí]].
| dita = Somera que té pollí, no va mai dreta al [[molí]].
| notes =
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = [[Tres]] coses fan de mal domar: els rucs, les [[dona|dones]] i les [[corda|cordes]] d'espart.
| dita = [[Tres]] coses fan de mal domar: els rucs, les [[dona|dones]] i les [[corda|cordes]] d'espart.
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}}
| notes =
}}
| refs = <ref name=pares/>
{{Dita
| dita = Quan s'ase no pot, sa somera ajuda.
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Mall.]]
}}
}}
{{Dita
{{Dita
Línia 139: Línia 174:
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
}}
=== ''Diccionari català-valencià-balear'' (1926-1962)===
Recull de dites populars del ''Diccionari català-valencià-balear'' d'Antoni M. Alcover i Francesc de B. Moll:
{{Dita
{{Dita
| dita = A [[Camprodon]], fan el burro i no en són.
| dita = Qui fa tres, ase és.
| refs = <ref name=alcover/>
| refs = <ref name=alcover/>
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = A [[Sant Silvestre]], estiren els burros del cabestre (o lliga el burro pel cabestre).
| dita = Qui renta es cap a s'ase, perd es temps i es [[lleixiu]].
| refs = <ref name=alcover/> 
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Mall.]], [[Men.]]
}}
{{Dita
| dita = [[Desgràcia|Desgraciat]] és l'ase que no pot estrenar albarda.
| variant1 = Dolent ha d'esser l'ase que no pot estrenar lo bast.
| refs = <ref name=alcover/> 
| refs1 = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = [[Home]] casat, ruc espatllat.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = Per la [[corda]] es troba el ruc.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = Quan s'ase no pot, sa somera ajuda.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = Qui fa tres, ase és.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = Qui renta es cap a s'ase, perd es temps i es lleixiu.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
{{Dita
| dita = S'ase no és vell mai.
| refs = <ref name=alcover/> 
}}
}}
{{Dita
{{Dita
| dita = Voleu engreixar s'ase? donau-li [[palla]].
| dita = Voleu engreixar s'ase? donau-li [[palla]].
| refs = <ref name=alcover/> 
| refs = <ref name=alcover/>
| registre = [[Mall.]]
}}
}}


Línia 191: Línia 196:
| frase = Burro de dos crits!
| frase = Burro de dos crits!
| significat = Es diu quan a algú se li ha de repetir les coses.
| significat = Es diu quan a algú se li ha de repetir les coses.
| refs = <ref name=gomis/>{{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}{{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = Caure de l'ase.
| frase = Caure de l'ase.
| significat = Es diu quan algú reconeix el seu error.
| significat = Es diu quan algú reconeix el seu error.
| refs = <ref name=gomis/>{{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}{{sfn|''Cinc mil''|1965|ref=5000}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = Delicat com una [[ungla]] d'ase.
| frase = Delicat com una [[ungla]] d'ase.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = Duràs més cops que un burro de Guixaire.
| frase = Duràs més cops que un burro de Guixaire.
| significat = Es diu per a amenaçar algú.
| significat = Es diu per a amenaçar algú.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = És anat per ase i tornat per burro.
| frase = És anat per ase i tornat per burro.
| significat = Es diu quan algú se'n va a donar un encàrrec i no se'n surt.
| significat = Es diu quan algú se'n va a donar un encàrrec i no se'n surt.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = És vergonyós com un burro de gitano.
| frase = És vergonyós com un burro de gitano.
| significat = Es diu a Avinyonet (Alt Empordà).
| significat = Es diu a Avinyonet (Alt Empordà).
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
Línia 225: Línia 230:
| frase = Fa creixença de burro.
| frase = Fa creixença de burro.
| significat = Es diu a la Vall d'Hostoles (Garrotxa) quan una persona es molt viva de petit i es va tornant lletja i babaua amb els anys.
| significat = Es diu a la Vall d'Hostoles (Garrotxa) quan una persona es molt viva de petit i es va tornant lletja i babaua amb els anys.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = Gràcies a Déu que ha parit la burra!
| frase = Gràcies a Déu que ha parit la burra!
| significat = Es diu quan algú diu o fa quelcom que li recava.
| significat = Es diu quan algú diu o fa quelcom que li recava.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = L'han enviat a engegar la burra.
| frase = L'han enviat a engegar la burra.
| significat = Es diu quan algú es confessa i no l'absolen.
| significat = Es diu quan algú es confessa i no l'absolen.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
Línia 243: Línia 248:
| frase = Per tu s'ha tret l'ase de l'estable.
| frase = Per tu s'ha tret l'ase de l'estable.
| significat = Es diu quan algú vol aprofitar-se de quelcom fet per un altre.
| significat = Es diu quan algú vol aprofitar-se de quelcom fet per un altre.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
Línia 249: Línia 254:
| variant1= És un ase [[mort]].
| variant1= És un ase [[mort]].
| significat = Es diu quan quelcom pesa molt.
| significat = Es diu quan quelcom pesa molt.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
| refs1 = <ref name=gomis/>
| refs1 = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = Quan l'ase s'haurà [[mort]] de rialles.
| frase = Quan l'ase s'haurà [[mort]] de rialles.
| significat = Es diu per negar-se a fer el que se li demana.
| significat = Es diu per negar-se a fer el que se li demana.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
Línia 265: Línia 270:
| frase = Sembla que no hagis vist mai un burro volar.
| frase = Sembla que no hagis vist mai un burro volar.
| significat = Es diu de qui s'admira de coses poc admirables.
| significat = Es diu de qui s'admira de coses poc admirables.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = Ser el burro dels cops.
| frase = Ser el burro dels cops.
| significat = Es diu d'aquell a qui es carreguen totes les culpes.
| significat = Es diu d'aquell a qui es carreguen totes les culpes.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = Té orelles de burro.
| frase = Té orelles de burro.
| significat = Es diu de qui té les orelles grosses.
| significat = Es diu de qui té les orelles grosses.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = Tocar l'ase.
| frase = Tocar l'ase.
| significat = Es refereix a un so fet amb la llengua (un clic dental tènue) per a mostrar desaprovació.
| significat = Es refereix a un so fet amb la llengua (un clic dental tènue) per a mostrar desaprovació.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}
{{Frase feta
{{Frase feta
| frase = Treure l'ase del cos.
| frase = Treure l'ase del cos.
| significat = Es diu quan quelcom pesa molt.
| significat = Es diu quan quelcom pesa molt.
| refs = <ref name=gomis/>
| refs = {{sfn|Gomis i Mestre|2014}}
}}
}}


== Referències ==
== Referències ==
{{Referències|refs=
{{Referències|refs=
<ref name=gomis>{{Gomis-Zoologia}}</ref>
<ref name=cervantes>{{Cervantes}}</ref>
<ref name=cervantes>{{Cervantes}}</ref>
<ref name=pares>{{Parés}}</ref>
<ref name="alberola">{{Ref-llibre|cognom=Alberola|nom=Estanislau|títol=Refraner Valencià|editorial=Arte y Letras |lloc=València |data=1928}}</ref>
<ref name=gargallo>{{Gargallo}}</ref>
<ref name=gargallo>{{Gargallo}}</ref>
<ref name=costbarcelona>{{Ref-llibre | cognom = Amades |nom=Joan |enllaçautor=Joan Amades i Gelats|títol=Costums populars de Barcelona |url=http://mdc.cbuc.cat/u?/joanamades,2647 |editorial=Centre Excursionista de Catalunya |lloc=Barcelona |data=1931 |pàgines= 126-127}}</ref>
<ref name=costbarcelona>{{Ref-llibre | cognom = Amades |nom=Joan |enllaçautor=Joan Amades i Gelats|títol=Costums populars de Barcelona |url=http://mdc.cbuc.cat/u?/joanamades,2647 |editorial=Centre Excursionista de Catalunya |lloc=Barcelona |data=1931 |pàgines= 126-127}}</ref>
<ref name=alcover>{{Alcover-Moll}}</ref>
<ref name=alcover>{{Alcover-Moll|ase}}</ref>
}}
}}


== Bibliografia ==
== Bibliografia ==
* {{Alberòla}}
* {{5000 refranys}}
* {{5000 refranys}}
* {{Gomis Zoologia}}
* {{Parés}}
* {{Viladot}}
* {{Viladot}}



Revisió del 22:24, 13 maig 2018

Aquesta pàgina conté fragments escrits en català genuí, anteriors a la normativa de Pompeu Fabra.
Es reprodueix la font original per preservar-ne el significat íntegre i no desvirtuar-la. Podria semblar que hi ha errors ortogràfics que en realitat no ho són.
Infotaula taxonòmicaAse
Ase català
Projectes germans
  Article a la Viquipèdia
  Definició al Viccionari
  Multimèdia a Commons
Taxonomia
Espècie Equus africanus asinus
Regne animal
Modifica dades a Wikidata

L'ase, ruc o burro (Equus asinus) és un mamífer de la família dels èquids. La paraula "ruc" també s'usa per definir el mascle de l'ase, mentre que la femella és coneguda com a somera.

Dites populars

(var.) Alabat, ruc, que a vendre et duc![3]
(var.) Alabat, ruc, que a fira et duc![3]
Dita popular Es diu per recriminar els immodestos.
(var.) Dolent ha d'esser l'ase que no pot estrenar lo bast.[1](Olot)Viquidites:Abreviacions
  • Dona boja i burro guit, bon partit.[2]
  • El burro creix y l'albarda no.[6](català arcaic)Viquidites:Abreviacions
  • El burro d'Algemesí, sempre bramant y sempre fadrí.[6](català arcaic)Viquidites:Abreviacions
  • El burro d'Arcadia, va carregat d'òr y menja palla.[6](català arcaic)Viquidites:Abreviacions
  • El burro menja gram, quan li apreta la fam.[6]
  • El burro qu'entropeça dos vòltes en la mateixa pedra, es burro de veres.[6](català arcaic)Viquidites:Abreviacions
  • El burro sempre va davant del arriero.[6](català arcaic)Viquidites:Abreviacions
  • El burro del traginer sempre va a davant.[3]
Dita popular Es diu als que solen dir "jo i en tal", posant-se sempre al primer lloc.
  • El burro vell, si no tira, guía.[6]
  • El burro y el ignorant son fills de cosins germans.[6](català arcaic)Viquidites:Abreviacions
  • El sol de maig estella el cap del burro.[2]
  • Home casat, ruc espatllat.[1]
  • L'ase d'en Mora, que de quantes veu s'enamora.[2]
  • La vergonya era verda i se la va menjar un burro.[7]
(var.) La vergonya era verda i se la va menjar un ase.[7]
(var.) La vergonya era verda i se la va menjar un ruc.[7]
Dita popular Dir-li a algú que no té vergonya.
(var.) Besada d'ase no taca.[1]
  • Moltes lletres i poc suc, també les escriuria un ruc.[8]
  • Ni ase ni traginer ni filla d'hostaler.[2]
  • Ni bleda ni ruc gruixer ni cigarro de calé.[5]
  • No és bon maig, que el ruc no tremoli a l'estable.[9]
  • No hi ha març que no marcegi, ni boig que no bogegi, ni fill d'ase que no brami.[2]
  • Per la corda es troba el ruc.[1]
  • Per Sant Miquel anirem a Santpedor a comprar un burro i ens farem un tip de cabra.[5]
  • S'ase no és vell mai.[1](Mall.)Viquidites:Abreviacions
  • Somera que té pollí, no va mai dreta al molí.[2]
  • Tres coses fan de mal domar: els rucs, les dones i les cordes d'espart.[5]
  • Quan s'ase no pot, sa somera ajuda.[1](Mall.)Viquidites:Abreviacions
  • Qui de l'ase menja pa mai de fam es morirà.[2]
Dita popular Els ases són una gran ajuda per als pagesos pobres.

Frases fetes i locucions

Ase
«Gràcies a Déu que ha parit la burra!» (Es diu quan algú diu o fa quelcom que li recava)
Ase
«Sembla que no hagis vist mai un burro volar.» (Es diu de qui s'admira de coses poc admirables.)
«Té orelles de burro.» (Tenir les orelles grosses)
Frase feta Es diu quan a algú se li ha de repetir les coses.
Frase feta Es diu quan algú reconeix el seu error.
  • Delicat com una ungla d'ase.[3]
  • Duràs més cops que un burro de Guixaire.[3]
Frase feta Es diu per a amenaçar algú.
  • És anat per ase i tornat per burro.[3]
Frase feta Es diu quan algú se'n va a donar un encàrrec i no se'n surt.
  • És vergonyós com un burro de gitano.[3]
Frase feta Es diu a Avinyonet (Alt Empordà).
  • Ésser com els burros de l'Urgell, que en veure la càrrega ja suena.[2]
Frase feta Ésser molt malfeiner
  • Fa creixença de burro.[3]
Frase feta Es diu a la Vall d'Hostoles (Garrotxa) quan una persona es molt viva de petit i es va tornant lletja i babaua amb els anys.
  • Gràcies a Déu que ha parit la burra![3]
Frase feta Es diu quan algú diu o fa quelcom que li recava.
  • L'han enviat a engegar la burra.[3]
Frase feta Es diu quan algú es confessa i no l'absolen.
  • No veure'n dos dalt (o damunt) d'un burro.[10]
  • Per tu s'ha tret l'ase de l'estable.[3]
Frase feta Es diu quan algú vol aprofitar-se de quelcom fet per un altre.
(var.) És un ase mort.[3]
Frase feta Es diu quan quelcom pesa molt.
  • Quan l'ase s'haurà mort de rialles.[3]
Frase feta Es diu per negar-se a fer el que se li demana.
Frase feta Rebre molts cops.
  • Sembla que no hagis vist mai un burro volar.[3]
Frase feta Es diu de qui s'admira de coses poc admirables.
  • Ser el burro dels cops.[3]
Frase feta Es diu d'aquell a qui es carreguen totes les culpes.
  • Té orelles de burro.[3]
Frase feta Es diu de qui té les orelles grosses.
  • Tocar l'ase.[3]
Frase feta Es refereix a un so fet amb la llengua (un clic dental tènue) per a mostrar desaprovació.
  • Treure l'ase del cos.[3]
Frase feta Es diu quan quelcom pesa molt.

Referències

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. «ase». A: Diccionari català-valencià-balear. Barcelona: IEC, 2002. 
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 Cinc mil, 1965.
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 3,15 3,16 3,17 3,18 3,19 3,20 3,21 Gomis i Mestre, 2014.
  4. Sevilla Muñoz, J.; Zurdo Ruiz-Ayúcar, M.I.T. (dir.). «Refranero multilingüe». Madrid: Instituto Cervantes (Centro Virtual Cervantes), 2009. [Consulta: 29 març 2024].
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Parés i Puntas, 1999.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 6,7 Alberòla, 1928.
  7. 7,0 7,1 7,2 Gargallo i Gregori, José. «El Refranyer: Dites, refranys i maneres de dir». L'autor, 2010-. [Consulta: 29 març 2024].
  8. Viladot-Puig, 2003.
  9. Amades, Joan. Costums populars de Barcelona. Barcelona: Centre Excursionista de Catalunya, 1931, p. 126-127. 
  10. Gisbert, Adolf. «Refranyer temàtic» (PDF). Godella: Oficina Municipal d'Ús i Promoció del Valencià, 2011. [Consulta: 9 juny 2012].

Bibliografia

  • Alberòla Sèrra, Estanislau. Refraner valencià (en català). València: Arte y letras, 1928. 
  • Cinc mil refranys catalans i frases fetes populars (en català). Barcelona: Millà, 1965 (Biblioteca popular catalana vell i nou ; 3). ISBN 8473040082. 
  • Gomis i Mestre, Cels. Zoologia popular catalana. La Bisbal d'Empordà: Sidillà, 2014. ISBN 9788494256400. 
  • Parés i Puntas, Anna. Tots els refranys catalans (en català). Barcelona: Edicions 62, 1999. ISBN 842974519X. 
  • Viladot-Puig, Joan. El Refranyer de Joan Viladot (en català). Lleida: Pagès Editors, 2003 (Història. Monografies; 23). ISBN 9788497790741.