Dante Alighieri: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
m →‎Citacions: enllaç intern, replaced: Vergonya → vergonya AWB
m Bot esborrant espais innecessaris
Línia 46: Línia 46:
}}
}}
{{cita
{{cita
| cita = Ab [[ala|vols]] uberts, qui parian de [[cigne]], / Giràs de sus aquell qu' axi 'ns parlà, / Entre dues paretz del dur macigne.
| cita = Ab [[ala|vols]] uberts, qui parian de [[cigne]], / Giràs de sus aquell qu' axi 'ns parlà, / Entre dues paretz del dur macigne.
| lloc = «{{w|Purgatori (La Divina Comèdia)|Purgatori}}» Cant XVIIII
| lloc = «{{w|Purgatori (La Divina Comèdia)|Purgatori}}» Cant XVIIII
| data =
| data =
| original = Con l'ali aperte, che parean di cigno, / volseci in sù colui che sì parlonne / tra due pareti del duro macigno.
| original = Con l'ali aperte, che parean di cigno, / volseci in sù colui che sì parlonne / tra due pareti del duro macigno.
| idioma = italià
| idioma = italià
| notes = Traducció d'en [[Andreu Febrer]].
| notes = Traducció d'en [[Andreu Febrer]].
| refs = {{sfn|Dante|1878|p=311}}
| refs = {{sfn|Dante|1878|p=311}}
}}
}}



Revisió del 00:03, 3 juny 2019

Aquesta pàgina conté fragments escrits en català genuí, anteriors a la normativa de Pompeu Fabra.
Es reprodueix la font original per preservar-ne el significat íntegre i no desvirtuar-la. Podria semblar que hi ha errors ortogràfics que en realitat no ho són.
Infotaula de personaDante Alighieri
Retrat de Dante Alighieri de Sandro Botticelli
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Obres de l'autor a Viquitexts
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Florència (Itàlia)
1265
Mort Ravenna (Itàlia)
14 de setembre de 1321 (55/56 anys)
Ocupació Poeta, escriptor, prosista, polític, filòsof, teòric polític, intel·lectual i lingüista
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Dante Alighieri (Florència, 1265 — Ravenna, 14 de setembre de 1321) fou un poeta italià, conegut per la publicació de la Divina Comèdia.

Citacions

  • Lleialtat és acatar i posar en pràctica el que dicten les lleis.[1]
  • Si l'idioma del país, es algun cop abominable, es quant se'l sent en la boca meretriu dels que'l prostituheixen.[2]
  • Vergonya eterna á aquells que, despreciant son idioma, alaban lo dels altres.[2]

La Divina Comèdia (c. 1308-1320)

(en italià) Godi, Fiorenza, poi che se' sì grande / che per mare e per terra batti l'ali, / e per lo 'nferno tuo nome si spande!
«Infern». Cant XXVI.
  • Ab vols uberts, qui parian de cigne, / Giràs de sus aquell qu' axi 'ns parlà, / Entre dues paretz del dur macigne.[4]
(en italià) Con l'ali aperte, che parean di cigno, / volseci in sù colui che sì parlonne / tra due pareti del duro macigno.
«Purgatori» Cant XVIIII.
Traducció d'en Andreu Febrer.

Referències

  1. Arróniz Hidalgo, José-Guillermo. Diccionari de citacions i frases de renom. Barcelona: Claret, DL 1997. ISBN 8482971379. 
  2. 2,0 2,1 Guimerà, Àngel. La Llengua catalana: discurs presidencial llegit en la sessió pública celebrada en l'Ateneu Barcelonès lo 30 de novembre de 1895. Barcelona: l'Avenç, 1896 [Consulta: 6 abril 2015]. 
  3. Dante, 1991, p. 283.
  4. Dante, 1878, p. 311.

Bibliografia