Dante Alighieri: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m →Citacions: enllaç intern, replaced: Vergonya → vergonya AWB |
m Bot esborrant espais innecessaris |
||
Línia 46: | Línia 46: | ||
}} |
}} |
||
{{cita |
{{cita |
||
| cita |
| cita = Ab [[ala|vols]] uberts, qui parian de [[cigne]], / Giràs de sus aquell qu' axi 'ns parlà, / Entre dues paretz del dur macigne. |
||
| lloc |
| lloc = «{{w|Purgatori (La Divina Comèdia)|Purgatori}}» Cant XVIIII |
||
| data |
| data = |
||
| original = Con l'ali aperte, che parean di cigno, / volseci in sù colui che sì parlonne / tra due pareti del duro macigno. |
| original = Con l'ali aperte, che parean di cigno, / volseci in sù colui che sì parlonne / tra due pareti del duro macigno. |
||
| idioma |
| idioma = italià |
||
| notes |
| notes = Traducció d'en [[Andreu Febrer]]. |
||
| refs |
| refs = {{sfn|Dante|1878|p=311}} |
||
}} |
}} |
||
Revisió del 00:03, 3 juny 2019
Retrat de Dante Alighieri de Sandro Botticelli | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Obres de l'autor a Viquitexts | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Florència (Itàlia), 1265 |
Mort |
Ravenna (Itàlia), 14 de setembre de 1321 (55/56 anys) |
Ocupació | Poeta, escriptor, prosista, polític, filòsof, teòric polític, intel·lectual i lingüista |
Els drets d'autor han expirat | |
Dante Alighieri (Florència, 1265 — Ravenna, 14 de setembre de 1321) fou un poeta italià, conegut per la publicació de la Divina Comèdia.
Citacions
- Lleialtat és acatar i posar en pràctica el que dicten les lleis.[1]
- Si l'idioma del país, es algun cop abominable, es quant se'l sent en la boca meretriu dels que'l prostituheixen.[2]
- Vergonya eterna á aquells que, despreciant son idioma, alaban lo dels altres.[2]
La Divina Comèdia (c. 1308-1320)
- Florència, alegra't, perquè tu ets tan gran, / que sobre mar i terra emprens volada, / i en I'Infern el teu nom va ressonant![3]
- (en italià) Godi, Fiorenza, poi che se' sì grande / che per mare e per terra batti l'ali, / e per lo 'nferno tuo nome si spande!
- «Infern». Cant XXVI.
- Ab vols uberts, qui parian de cigne, / Giràs de sus aquell qu' axi 'ns parlà, / Entre dues paretz del dur macigne.[4]
- (en italià) Con l'ali aperte, che parean di cigno, / volseci in sù colui che sì parlonne / tra due pareti del duro macigno.
- «Purgatori» Cant XVIIII.
- Traducció d'en Andreu Febrer.
- «Purgatori» Cant XVIIII.
Referències
- ↑ Arróniz Hidalgo, José-Guillermo. Diccionari de citacions i frases de renom. Barcelona: Claret, DL 1997. ISBN 8482971379.
- ↑ 2,0 2,1 Guimerà, Àngel. La Llengua catalana: discurs presidencial llegit en la sessió pública celebrada en l'Ateneu Barcelonès lo 30 de novembre de 1895. Barcelona: l'Avenç, 1896 [Consulta: 6 abril 2015].
- ↑ Dante, 1991, p. 283.
- ↑ Dante, 1878, p. 311.
Bibliografia
- Dante. La comedia de Dant Allighier (de Florença). Barcelona: A. Verdaguer, 1878.
- Dante, Alighieri. La divina commedia. 1. ed. Pordenone: Edizioni Studio Tesi, 1991. ISBN 9788876922992.