Xina: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
m →‎Frases fetes i locucions: modificació de text, replaced: == Frases fetes == → == Frases fetes i locucions == AWB
m Bot esborrant espais innecessaris
Línia 1: Línia 1:
{{Geografia
{{Geografia
| imatge = Great Wall of China July 2006.JPG
| imatge = Great Wall of China July 2006.JPG
| descripció = Vista de la Gran Muralla de la Xina
| descripció = Vista de la Gran Muralla de la Xina
| Viquipèdia = República Popular de la Xina
| Viquipèdia = República Popular de la Xina
| Viccionari = Xina
| Viccionari = Xina
}}
}}
La '''República Popular de la Xina''', normalment anomenada la '''{{w|República Popular de la Xina|Xina}}''', és l'estat més extens de l'[[Àsia]] Oriental. Agrupa la major part dels territoris tradicionals de la antiga Xina i d'altres incorporats, com ara el [[Tibet]].
La '''República Popular de la Xina''', normalment anomenada la '''{{w|República Popular de la Xina|Xina}}''', és l'estat més extens de l'[[Àsia]] Oriental. Agrupa la major part dels territoris tradicionals de la antiga Xina i d'altres incorporats, com ara el [[Tibet]].
Línia 9: Línia 9:
<!-- Recordeu que les citacions han d'anar ordenades cronològicament, de més antigues a més noves -->
<!-- Recordeu que les citacions han d'anar ordenades cronològicament, de més antigues a més noves -->
{{cita
{{cita
| cita = És a la Xina on les maneres són indestructibles.
| cita = És a la Xina on les maneres són indestructibles.
| autor = [[Montesquieu]]
| autor = [[Montesquieu]]
| lloc = ''De l'esprit des lois''
| lloc = ''De l'esprit des lois''
| data = 1748
| data = 1748
| notes =
| notes =
|original = C'est à la Chine que les manières sont indestructibles.
|original = C'est à la Chine que les manières sont indestructibles.
|idioma = francès
|idioma = francès
| refs = {{sfn|Montesquieu|1816|p=16}}
| refs = {{sfn|Montesquieu|1816|p=16}}
}}
}}
{{cita
{{cita
| cita = La Gran Muralla de la Xina és un monument de la por; les piràmides són monuments de la [[vanitat]] i de la [[superstició]].
| cita = La Gran Muralla de la Xina és un monument de la por; les piràmides són monuments de la [[vanitat]] i de la [[superstició]].
| autor = [[Voltaire]]
| autor = [[Voltaire]]
| lloc = «{{w|Polèmica dels Antics i els Moderns|Anciens et modernes}}». ''Dictionnaire Philosophique''
| lloc = «{{w|Polèmica dels Antics i els Moderns|Anciens et modernes}}». ''Dictionnaire Philosophique''
| data = 1763
| data = 1763
|original = La grande muraille de la Chine est un monument de la crainte ; les pyramides sont des monuments de la vanité et de la superstition.
|original = La grande muraille de la Chine est un monument de la crainte ; les pyramides sont des monuments de la vanité et de la superstition.
|idioma= francès
|idioma= francès
| refs = {{sfn|Voltaire|2014|p=5549}}
| refs = {{sfn|Voltaire|2014|p=5549}}
}}
}}
{{cita
{{cita
Línia 38: Línia 38:
}}
}}
{{cita
{{cita
| cita = Jo em dic així aquí i a la Xina, i vostè no té dret a modificar el meu nom.
| cita = Jo em dic així aquí i a la Xina, i vostè no té dret a modificar el meu nom.
| autor = [[Josep-Lluís Carod-Rovira]]
| autor = [[Josep-Lluís Carod-Rovira]]
| lloc = Programa de televisió ''Tengo una pregunta para usted''
| lloc = Programa de televisió ''Tengo una pregunta para usted''
| data = octubre de 2007
| data = octubre de 2007
| notes =
| notes =
|original = Yo me llamo así aquí y en la China, y usted no tiene derecho a modificar mi nombre.
|original = Yo me llamo así aquí y en la China, y usted no tiene derecho a modificar mi nombre.
|idioma = castellà
|idioma = castellà
| refs = <ref>{{ref-notícia|títol='José Luis, no; yo me llamo Josep Lluís aquí y en la China'|publicació=El Mundo|url=http://www.elmundo.es/elmundo/2007/10/17/espana/1192572450.html|consulta=5 novembre 2016|data=17 d'octubre de 2007}}</ref>
| refs = <ref>{{ref-notícia|títol='José Luis, no; yo me llamo Josep Lluís aquí y en la China'|publicació=El Mundo|url=http://www.elmundo.es/elmundo/2007/10/17/espana/1192572450.html|consulta=5 novembre 2016|data=17 d'octubre de 2007}}</ref>
}}
}}


Línia 53: Línia 53:
| frase = Tenir més bens que l'emperador de la Xina.
| frase = Tenir més bens que l'emperador de la Xina.
| significat = Tenir molta d'influència o poder
| significat = Tenir molta d'influència o poder
| refs = <ref>{{ref-web|cognom=Gargallo Gregori|nom=José|url=http://elrefranyer.com/|consulta=5 novembre 2016|títol=Dites, refranys i maneres de dir|obra=El Refranyer}}</ref>
| refs = <ref>{{ref-web|cognom=Gargallo Gregori|nom=José|url=http://elrefranyer.com/|consulta=5 novembre 2016|títol=Dites, refranys i maneres de dir|obra=El Refranyer}}</ref>
}}
}}
== Referències ==
== Referències ==

Revisió del 23:13, 2 juny 2019

Infotaula de geografiaXina
Vista de la Gran Muralla de la Xina
Projectes germans
  Article a la Viquipèdia
  Definició al Viccionari
  Multimèdia a Commons
Ubicació
Map
Modifica dades a Wikidata

La República Popular de la Xina, normalment anomenada la Xina, és l'estat més extens de l'Àsia Oriental. Agrupa la major part dels territoris tradicionals de la antiga Xina i d'altres incorporats, com ara el Tibet.

Citacions

  • És a la Xina on les maneres són indestructibles.[1]
(en francès) C'est à la Chine que les manières sont indestructibles.
De l'esprit des lois, 1748. — Montesquieu
  • La Gran Muralla de la Xina és un monument de la por; les piràmides són monuments de la vanitat i de la superstició.[2]
(en francès) La grande muraille de la Chine est un monument de la crainte ; les pyramides sont des monuments de la vanité et de la superstition.
«Anciens et modernes». Dictionnaire Philosophique, 1763. — Voltaire
  • Taiwan és la República de la Xina, la República de la Xina és Taiwan.[3]
(en anglès) Taiwan is the Republic of China, the Republic of China is Taiwan.
2014. — Tsai Ing-wen
  • Jo em dic així aquí i a la Xina, i vostè no té dret a modificar el meu nom.[4]
(en castellà) Yo me llamo así aquí y en la China, y usted no tiene derecho a modificar mi nombre.
Programa de televisió Tengo una pregunta para usted, octubre de 2007. — Josep-Lluís Carod-Rovira

Frases fetes i locucions

  • Tenir més bens que l'emperador de la Xina.[5]
Frase feta Tenir molta d'influència o poder

Referències

  1. Montesquieu, 1816, p. 16.
  2. Voltaire, 2014, p. 5549.
  3. «Taiwan is not Republic of China». Taipei Times, 26-01-2014. [Consulta: 26 març 2014].
  4. «'José Luis, no; yo me llamo Josep Lluís aquí y en la China'». El Mundo, (17-10-2007) [Consulta: 5 novembre 2016].
  5. Gargallo Gregori, José. «Dites, refranys i maneres de dir». El Refranyer. [Consulta: 5 novembre 2016].

Bibliografia

  • Montesquieu, Charles-Louis de Secondat. Volum 3 de De l'esprit des lois. París: Impr. et Fonderie stéréotypes de Pierre Didot l'aîné et de Firmin Didot, 1816. 
  • Voltaire. Voltaire : Oeuvres complètes. Saint Julien en Genevois: Arvensa editions, 2014. ISBN 9782368410035.