Horaci: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació |
|||
Línia 13: | Línia 13: | ||
| original = |
| original = |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Torralba|2009}} |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
Línia 22: | Línia 22: | ||
| original = |
| original = |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Torralba|2009}} |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
Línia 31: | Línia 31: | ||
| original = |
| original = |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Torralba|2009}} |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
Línia 40: | Línia 40: | ||
| original = |
| original = |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Torralba|2009}} |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
Línia 49: | Línia 49: | ||
| original = |
| original = |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Torralba|2009}} |
||
}} |
}} |
||
Línia 58: | Línia 58: | ||
| original = Lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata. |
| original = Lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata. |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Horaci|1978}} |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
Línia 97: | Línia 97: | ||
| original = |
| original = |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = |
| refs ={{sfn|Torralba|2010}} |
||
}} |
}} |
||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències|refs= |
{{referències|refs= |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
<ref name="reus">{{ref-publicació |cognom=Cobos Fajardo |nom=Antoni |enllaçautor= |article=Tres odes d'Horaci |url=http://www.raco.cat/index.php/RevistaGirona/article/view/110207/137742 |format={{PDF}} |consulta=11 [[juliol]] 2012 |publicació=Revista de Girona |editorial= |lloc= |volum= |exemplar=Núm. 202 |data=2000 |pàgines=110-111 |issn=0211-2663 }}</ref> |
<ref name="reus">{{ref-publicació |cognom=Cobos Fajardo |nom=Antoni |enllaçautor= |article=Tres odes d'Horaci |url=http://www.raco.cat/index.php/RevistaGirona/article/view/110207/137742 |format={{PDF}} |consulta=11 [[juliol]] 2012 |publicació=Revista de Girona |editorial= |lloc= |volum= |exemplar=Núm. 202 |data=2000 |pàgines=110-111 |issn=0211-2663 }}</ref> |
||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
== Bibliografia == |
== Bibliografia == |
||
* {{Escolà}} |
* {{Escolà}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{ORDENA: Horaci}} |
{{ORDENA: Horaci}} |
Revisió del 09:47, 9 juny 2020
Retrat d'Horaci de Giacomo Di Chirico (1800) | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Obres de l'autor a Viquitexts | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Venosa (Itàlia), 8 de desembre de 65 aC |
Mort |
Roma, 27 de novembre de 8 aC (56 anys) |
Ocupació | Poeta, escriptor i filòsof |
Els drets d'autor han expirat | |
Quint Horaci Flac [Quintus Horatius Flaccus] (Venúsia, Apúlia, 65 aC — Roma, 27 de novembre de 8 aC) fou un poeta llatí.
Citacions
- Cap nosa no em fa que un altre sigui més ric o més savi; hi ha un lloc per a cadascú.[1]
- Mentre estigui en el meu bon seny, res, per a mi, no serà comparable a un dolç amic.[1]
- Mentre puguis, viu feliç gaudint dels teus béns; viu sense oblidar com és de breu la vida.[1]
- Per què bastir tants projectes en una vida tan curta?[1]
- Viurà feliç i amo d'ell mateix aquell que al terme de cada dia pugui dir: "he viscut".[1]
Carmina
- El so de la trompeta confós amb el del clarí i les guerres maleïdes per les mares.[2]
- (en llatí) Lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata.
- Carmina. Llibre I. § 1,23.
- La pàl·lida Mort colpeja amb el mateix peu tant a les cabanes dels pobres com als palaus dels reis.[3]
- (en llatí) Pallida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turris.
- Carmina. Llibre I. § 4,12.
- (en llatí) Uitae summa breuis spem nos uetat inchoare longam.
- Carmina. Llibre I. § 4,15.
- És dolç i honorable morir per la pàtria.[4]
- (en llatí) Dulce et decorum est pro patria mori.
- Carmina. Llibre III. § 2,13.
- L'edat dels nostres pares, pitjor que la dels nostres avis, ens produí a nosaltres, pitjors que els nostres pares, i que donarem prompte l'ésser a una raça més depravada que nosaltres.[5]
- (en llatí) Aetas parentum pejor avis tullit nos nequiores mox daturos progeniem vitiosiorem.
- Carmina. Llibre III. § 6,46.
Sàtires
Referències
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Torralba, 2009.
- ↑ Horaci, 1978.
- ↑ 3,0 3,1 Cobos Fajardo, Antoni «Tres odes d'Horaci» (PDF). Revista de Girona, Núm. 202, (2000), pàg. 110-111. ISSN: 0211-2663 [Consulta: 11 juliol 2012].
- ↑ Escolà Tuset, 1997, p. 77-129.
- ↑ «El progrés hereditari». Altaveu : setmanari del Ripollès, Núm. 212, (04-01-1936), pàg. 1 [Consulta: 11 juliol 2012].
- ↑ Torralba, 2010.
Bibliografia
- Escolà Tuset, Josep M. Diccionari de llatinismes i expressions clàssiques. Barcelona: Edicions 62, 1997 (El Cangur ; 235). ISBN 8429742786.
- Horaci. Odes i epodes. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 1978. ISBN 847225142X.
- Torralba, Francesc. La llibertat que necessites. Badalona: Ara Llibres, 2010. ISBN 9788492552948.
- Torralba, Francesc. Paraules per ser feliç. Badalona: Ara Llibres, 2009. ISBN 9788492552702.