Charles Dickens: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Rescat de fonts 1 I etiquetatge 0 com a trencat) #IABot (v2.0 Etiqueta: Revertida |
m Revertides les edicions de InternetArchiveBot (discussió) a l'última versió de Docosong Etiqueta: Reversió |
||
Línia 34: | Línia 34: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Honraré el [[Nadal]] al meu cor i procuraré conservar-lo durant tot l'any. |
| cita = Honraré el [[Nadal]] al meu cor i procuraré conservar-lo durant tot l'any. |
||
| refs = <ref name=nadal>{{Ref-web|url=http://www.regio7.cat/especials/nadal/2013/11/cites-historiques-nadal-n315_32_7064.html|títol=Cites històriques del Nadal|consulta=28 novembre 2016|editor=Regió7|data=5 de novembre de 2013 |
| refs = <ref name=nadal>{{Ref-web|url=http://www.regio7.cat/especials/nadal/2013/11/cites-historiques-nadal-n315_32_7064.html|títol=Cites històriques del Nadal|consulta=28 novembre 2016|editor=Regió7|data=5 de novembre de 2013}}</ref> |
||
| lloc = ''Canço de Nadal'' |
| lloc = ''Canço de Nadal'' |
||
| data = 1843. State Four |
| data = 1843. State Four |
||
Línia 50: | Línia 50: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Estimat, si pots donar-me una tassa de te per aclarir la meva confusió del cap, podré entendre millor els teus assumptes. |
| cita = Estimat, si pots donar-me una tassa de te per aclarir la meva confusió del cap, podré entendre millor els teus assumptes. |
||
| refs = <ref name="tealover">{{Ref-llibre |títol=365 Things Every Tea Lover Should Know |url=http://books.google.es/books?id=V67Pcsy_CS0C&hl=ca |llengua=anglès |
| refs = <ref name="tealover">{{Ref-llibre | títol = 365 Things Every Tea Lover Should Know |url=http://books.google.es/books?id=V67Pcsy_CS0C&hl=ca |llengua=anglès|editorial=Harvest House Publishers |lloc=Eugene, Oregon |data=2008 |isbn=9780736922500 }}</ref> |
||
| autor = |
| autor = |
||
| lloc = ''Mrs Lirriper's Legacy'' |
| lloc = ''Mrs Lirriper's Legacy'' |
||
Línia 97: | Línia 97: | ||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències|refs= |
{{referències|refs= |
||
<ref name="allibone">{{ref-web |cognom=Allibone |nom=Samuel Austin (comp.) |url=http://www.bartleby.com/349/authors/62.html |títol=Charles Dickens |obra=Prose Quotations from Socrates to Macaulay |consulta=26 d'agost de 2012 |llengua= |editor=Bartleby.com |lloc=New York |data=cop. 2011 |
<ref name="allibone">{{ref-web | cognom = Allibone |nom=Samuel Austin (comp.) |url=http://www.bartleby.com/349/authors/62.html |títol=Charles Dickens |obra=Prose Quotations from Socrates to Macaulay |consulta= 26 d'agost de 2012 |llengua= |editor=Bartleby.com |lloc=New York |data=cop. 2011}}</ref> |
||
<ref name="ask">{{ref-web|cognom=Khurana|nom=Simran |url=https://web.archive.org/web/20150405221756/http://quotations.about.com/od/stillmorefamouspeople/a/CharlesDickens1.htm|títol=Charles Dickens Quotes |obra=About.com |consulta= 13 d'agost de 2012 |llengua= |editor=About.com |lloc= |data=cop. 2012}}</ref> |
<ref name="ask">{{ref-web|cognom=Khurana|nom=Simran |url=https://web.archive.org/web/20150405221756/http://quotations.about.com/od/stillmorefamouspeople/a/CharlesDickens1.htm|títol=Charles Dickens Quotes |obra=About.com |consulta= 13 d'agost de 2012 |llengua= |editor=About.com |lloc= |data=cop. 2012}}</ref> |
||
}} |
}} |
Revisió del 15:10, 27 set 2020
Charles Dickens (1867) | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Landport (Anglaterra), 7 de febrer de 1812 |
Mort |
Gads Hill Place (Anglaterra), 9 de juny de 1870 (58 anys) |
Ocupació | Escriptor, novel·lista, periodista, crític social, dramaturg, autor, escriptor de literatura infantil, editor, prosista i botànic |
Els drets d'autor han expirat | |
Charles Dickens (Landsport, Hampshire, 7 de febrer de 1812 — Gadshill, Kent, 9 de juny de 1870) fou un escriptor anglès, autor d'Oliver Twist, Cançó de nadal i Temps difícils, entre altres obres.
Citacions
- Una idea, com un fantasma, segons la noció comuna de fantasmes, ha de ser enraonada una mica abans que explicada.[1]
- (en anglès) An idea, like a ghost (according to the common notion of ghosts), must be spoken to a little before it will explain itself.
- (en anglès) There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast.
- The Pickwick Papers, 1836. Chap. LVI.
- (en anglès) If there were no bad people, there would be no good lawyers.
- Master Humphrey's Clock, 1840. Chap. LVI.
- (en anglès) I will honour Christmas in my heart, and try to keep it all the year.
- Canço de Nadal, 1843. State Four.
- (en anglès) Change begets change. Nothing propagates so fast.
- The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, 1843. Chap. XVIII.
- Estimat, si pots donar-me una tassa de te per aclarir la meva confusió del cap, podré entendre millor els teus assumptes.[4]
- (en anglès) My dear, if you could give me a cup of tea to clear my muddle of a head I should better understand your affairs
- Mrs Lirriper's Legacy, 1864. Chap. I. «Mrs. Lirriper relates how she went on and went over».
Història de dues ciutats (1859)
- El primer deure d'una mare és alimentar el seu fill.[5]
- (en anglès) A mother's first duty is to blow her boy out.
- Història de dues ciutats. Llibre II, cap. XIV.
- És necessita molt poc per aniquilar un home.[5]
- (en anglès) It does not take a long time to strike a man with Lightning.
- Història de dues ciutats. Llibre II, cap. XVI.
- Si la República et demana el sacrifici de la teva pròpia filla, el teu deure és sacrificar-la.[5]
- (en anglès) If the Republic should demand of you the sacrifice of your child herself, you would have no duty but to sacrifice her.
- Història de dues ciutats. Llibre III, cap. IX.
- Érem tan pobres, que el nostre pare deia que era un delicte portar al món un fill.[5]
- (en anglès) Were made so poor, that our father told us it was a dreadful thing to bring a child into the world.
- Història de dues ciutats. Llibre III, cap. X.
- Les malalties físiques, que es generen del vicis i les negligències dels homes, s'apoderen de les víctimes de totes les classes.[5]
- (en anglès) Physical diseases, engendered in the vices and neglects of men, will seize on victims of all degrees.
- Història de dues ciutats. Llibre III, cap. XIII.
Referències
- ↑ Allibone, Samuel Austin (comp.). «Charles Dickens». Prose Quotations from Socrates to Macaulay. New York: Bartleby.com, cop. 2011. [Consulta: 26 agost 2012].
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Khurana, Simran. «Charles Dickens Quotes». About.com. About.com, cop. 2012. [Consulta: 13 agost 2012].
- ↑ «Cites històriques del Nadal». Regió7, 05-11-2013. [Consulta: 28 novembre 2016].
- ↑ 365 Things Every Tea Lover Should Know (en anglès). Eugene, Oregon: Harvest House Publishers, 2008. ISBN 9780736922500.
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 Dickens, 2016.
Bibliografia
- Dickens, Charles. Historia de dos ciudades. Barcelona: Ediciones B, 2016. ISBN 9788490702741.