Publili Sirus: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m r2.7.3) (Robot: Canviant es:Publio Siro a es:Publilio Siro |
Cap resum de modificació |
||
Línia 9: | Línia 9: | ||
'''Publili Siri''' [''Publilius Syrus''] (?, segle I aC) fou un escriptor llatí i compilador de màximes. |
'''Publili Siri''' [''Publilius Syrus''] (?, segle I aC) fou un escriptor llatí i compilador de màximes. |
||
== Cites == |
== Cites == |
||
=== Sententiae === |
|||
{{Cita |
|||
| cita = A nosaltres ens agraden més les coses dels altres; als altres, les nostres |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = Aliena nobis, nostra plus aliis placent. |
|||
| idioma = llatí |
|||
| refs = <ref name="diccionari" /> |
|||
}} |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Al [[pobresa|pobre]] li manquen moltes coses, però a l'avar, totes. |
| cita = Al [[pobresa|pobre]] li manquen moltes coses, però a l'avar, totes. |
||
Línia 35: | Línia 45: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = <ref name="boli" /> |
| refs = <ref name="boli" /> |
||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Espera dels altres el que als altres hagis fet. |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = Ab alio exspectes, alteri quod feceris. |
|||
| idioma = llatí |
|||
| refs = <ref name="diccionari" /> |
|||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Estimar i tenir seny a penes és concedit a un déu. |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = Amare et sapere vix deo conceditur. |
|||
| idioma = llatí |
|||
| refs = <ref name="diccionari" /> |
|||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = L'avar no fa res ben fet, sinó quan mor. |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = Avarus nisi cum moritur, nihil recte facit. |
|||
| idioma = llatí |
|||
| refs = <ref name="diccionari" /> |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
Línia 53: | Línia 90: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = <ref name="boli" /> |
| refs = <ref name="boli" /> |
||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = La desgràcia revela si tens un amic o només un amic de nom. |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = Amicum an nomen habeas aperit calamitas |
|||
| idioma = llatí |
|||
| refs = <ref name="diccionari" /> |
|||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = La dona o estima o odia, no té terme mitjà. |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = Aut amat aut odit mulier, nihil est tertium. |
|||
| idioma = llatí |
|||
| refs = <ref name="diccionari" /> |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
Línia 80: | Línia 135: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
| refs = <ref name="boli" /> |
| refs = <ref name="boli" /> |
||
}} |
|||
=== Atribuïdes === |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Perdre un amic és el més gran dels mals. |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = Amicum perdere est damnorum maximum. |
|||
| idioma = llatí |
|||
| refs = <ref name="diccionari" /> |
|||
}} |
}} |
||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències|refs= |
{{referències|refs= |
||
<ref name="diccionari">{{Ref-llibre |cognom=Peris i Juan |nom=Antoni |enllaçautor= |títol=Diccionari de locucions i frases llatines |url= |editorial=Enciclopèdia Catalana |lloc=Barcelona |data=2001 |isbn=8441208786}}</ref> |
|||
<ref name="boli">{{Ref-llibre |cognom=Bolinches |nom=Antoni |títol=Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar |lloc=Barcelona |editorial=Mina |data=2005 |ISBN=8496499340}}</ref> |
<ref name="boli">{{Ref-llibre |cognom=Bolinches |nom=Antoni |títol=Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar |lloc=Barcelona |editorial=Mina |data=2005 |ISBN=8496499340}}</ref> |
||
}} |
}} |
Revisió del 20:05, 3 gen 2013
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Nisibis, segle I aC |
Mort | segle I aC |
Ocupació | Escriptor, dramaturg, poeta, filòsof i actor |
Els drets d'autor han expirat | |
Publili Siri [Publilius Syrus] (?, segle I aC) fou un escriptor llatí i compilador de màximes.
Cites
Sententiae
- A nosaltres ens agraden més les coses dels altres; als altres, les nostres[1]
- (en llatí) Aliena nobis, nostra plus aliis placent.
- Al pobre li manquen moltes coses, però a l'avar, totes.[2]
- Amb els defectes dels altres el savi corregeix els propis.[2]
- El temps de reflexió és una economia de temps.[2]
- Espera dels altres el que als altres hagis fet.[1]
- (en llatí) Ab alio exspectes, alteri quod feceris.
- Estimar i tenir seny a penes és concedit a un déu.[1]
- (en llatí) Amare et sapere vix deo conceditur.
- L'avar no fa res ben fet, sinó quan mor.[1]
- (en llatí) Avarus nisi cum moritur, nihil recte facit.
- L'avui és deixeble de l'ahir[2]
- L'oportunitat es presenta tard i se'n va aviat.[2]
- La desgràcia revela si tens un amic o només un amic de nom.[1]
- (en llatí) Amicum an nomen habeas aperit calamitas
- La dona o estima o odia, no té terme mitjà.[1]
- (en llatí) Aut amat aut odit mulier, nihil est tertium.
- Ningú no ha arribat al cim acompanyat de la por.[2]
- Qui només viu per a si mateix ha mort per als altres.[2]
- Qui persegueix dues llebres no n'agafa cap.[2]
Atribuïdes
- Perdre un amic és el més gran dels mals.[1]
- (en llatí) Amicum perdere est damnorum maximum.
Referències
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 Peris i Juan, Antoni. Diccionari de locucions i frases llatines. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2001. ISBN 8441208786.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 Bolinches, Antoni. Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar. Barcelona: Mina, 2005. ISBN 8496499340.