Jean de La Bruyère: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m r2.6.6) (Robot: Canviant uk:Лабрюйєр Жан де a uk:Жан де Лабрюйєр |
Cap resum de modificació |
||
Línia 18: | Línia 18: | ||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = |
| cita = L'[[amistat]] es forma poc a poc: amb el temps, pel tracte i amb la convivència. |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
⚫ | |||
| original = Le présent est pour les riches et l'avenir pour les vertueux. |
|||
| idioma = francès |
| idioma = francès |
||
| refs = <ref name=" |
| refs = <ref name="renom" /> |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = |
| cita = L'[[amistat]] pura coneix plaers que mai no podran gaudir les ànimes mediocres. |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = |
|||
⚫ | |||
| idioma = francès |
| idioma = francès |
||
| refs = <ref name=" |
| refs = <ref name="renom" /> |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = La [[ |
| cita = La vida és una [[tragèdia]] per als qui senten, i una [[comèdia]] per als qui pensen |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = La |
| original = La vie est une tragédie pour celui qui sent et une comédie pour celui qui pense. |
||
| idioma = francès |
| idioma = francès |
||
| refs = <ref name=" |
| refs = <ref name="boli" /> |
||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
==== Des femmes ==== |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Les dones són extrems; són millors o pìtjors que els homes. |
| cita = Les dones són extrems; són millors o pìtjors que els homes. |
||
Línia 49: | Línia 52: | ||
| refs = <ref name="evene" /> |
| refs = <ref name="evene" /> |
||
}} |
}} |
||
==== Du coeur ==== |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = |
| cita = El [[temps]], que enforteix l'[[amistat]], debilita l'amor. |
||
⚫ | |||
| notes = |
| notes = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
| idioma = francès |
| idioma = francès |
||
| refs = <ref name=" |
| refs = <ref name="evene" /> |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = L'[[ |
| cita = L'[[amor]] i l'[[amistat]] s'exclouen mútuament. |
||
⚫ | |||
| notes = |
| notes = |
||
| original = |
| original = L'amour et l'amitié s'excluent l'un à l'autre. |
||
| idioma = francès |
| idioma = francès |
||
| refs = <ref name=" |
| refs = <ref name="evene" /> |
||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = L'[[amor]] |
| cita = L'[[amor]] que neix sobtadament és el més llarg de guarir. |
||
| data = |
|||
| notes = |
| notes = |
||
| original = L'amour |
| original = L'amour qui naît subitement est le plus long à guérir. |
||
| idioma = francès |
| idioma = francès |
||
| refs = <ref name="evene" /> |
| refs = <ref name="evene" /> |
||
}} |
}} |
||
==== De la société et de la conversation ==== |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = |
| cita = La [[burla]] és sovint la pobresa d'esperit. |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = |
| original = La moquerie est souvent indigence d'esprit. |
||
| idioma = francès |
| idioma = francès |
||
| refs = <ref name="evene" /> |
| refs = <ref name="evene" /> |
||
}} |
}} |
||
==== Des biens de fortune ==== |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = |
| cita = El [[present]] és per als rics i el [[futur]] per als virtuosos. |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = |
| original = Le présent est pour les riches et l'avenir pour les vertueux. |
||
| idioma = francès |
| idioma = francès |
||
| refs = <ref name="evene" /> |
| refs = <ref name="evene" /> |
||
}} |
}} |
||
==== De l'home ==== |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Si la [[pobresa]] és la mare dels crims, la manca d'esperit és el pare. |
| cita = Si la [[pobresa]] és la mare dels crims, la manca d'esperit és el pare. |
||
| data = |
|||
| notes = |
| notes = |
||
| original = Si la pauvreté est la mère des crimes, le défaut d'esprit en est le père. |
| original = Si la pauvreté est la mère des crimes, le défaut d'esprit en est le père. |
||
Línia 98: | Línia 100: | ||
| refs = <ref name="evene" /> |
| refs = <ref name="evene" /> |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
|||
| cita = L'[[avorriment]] entra pel món de la peresa. |
|||
⚫ | |||
| original = L'ennui est entré dans le monde par la paresse. |
|||
| idioma = francès |
|||
| refs = <ref name="evene" /> |
|||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Tot el nostre mal prové de no poder estar sols. |
|||
⚫ | |||
| original = Tout notre mal vient de ne pouvoir être seuls. |
|||
| idioma = francès |
|||
| refs = <ref name="boli" /> |
|||
}} |
|||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències|refs= |
{{referències|refs= |
||
<ref name="evene">{{Citar web |títol=Jean de La Bruyère a dit... |url=http://www.evene.fr/citations/jean-de-la-bruyere |lloc=Paris |editor=Evene |data=cop. 1999 |consulta=30 març 2013}}</ref> |
<ref name="evene">{{Citar web |títol=Jean de La Bruyère a dit... |url=http://www.evene.fr/citations/jean-de-la-bruyere |lloc=Paris |editor=Evene |data=cop. 1999 |consulta=30 març 2013}}</ref> |
||
<ref name="renom">{{Ref-llibre |cognom=Arróniz Hidalgo |nom=José-Guillermo |títol=Diccionari de citacions i frases de renom |url= |lloc=Barcelona |editor=Claret |data=DL 1997 |ISBN=8482971379}}</ref> |
<ref name="renom">{{Ref-llibre |cognom=Arróniz Hidalgo |nom=José-Guillermo |títol=Diccionari de citacions i frases de renom |url= |lloc=Barcelona |editor=Claret |data=DL 1997 |ISBN=8482971379}}</ref> |
||
<ref name="boli">{{Ref-llibre |cognom=Bolinches |nom=Antoni |títol=Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar |lloc=Barcelona |editorial=Mina |data=2005 |ISBN=8496499340}}</ref> |
|||
}} |
}} |
||
Revisió del 10:54, 3 juny 2013
Retrat de Jean de La Bruyère | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
París, 16 d'agost de 1645 |
Mort |
Versalles, 10 de maig de 1696 (50 anys) |
Ocupació | Assagista, traductor, moralista, aforista, advocat i escriptor |
Els drets d'autor han expirat | |
Jean de La Bruyère (París, agost de 1645 — Versalles, 10 de maig de 1696) fou un escriptor i moralista francès.
Cites
- És més vergonyós desconfiar d'un amic que ser enganyat per ell.[1]
- L'amistat es forma poc a poc: amb el temps, pel tracte i amb la convivència.[2]
- L'amistat pura coneix plaers que mai no podran gaudir les ànimes mediocres.[2]
- La vida és una tragèdia per als qui senten, i una comèdia per als qui pensen[3]
- (en francès) La vie est une tragédie pour celui qui sent et une comédie pour celui qui pense.
Caràcters (1688)
Des femmes
- Les dones són extrems; són millors o pìtjors que els homes.[4]
- (en francès) Les femmes sont extrêmes; elles sont meilleures ou pires que les hommes.
Du coeur
- (en francès) Le temps, qui fortifie les amitiés, affaiblit l'amour.
- (en francès) L'amour et l'amitié s'excluent l'un à l'autre.
- (en francès) L'amour qui naît subitement est le plus long à guérir.
De la société et de la conversation
- (en francès) La moquerie est souvent indigence d'esprit.
Des biens de fortune
- (en francès) Le présent est pour les riches et l'avenir pour les vertueux.
De l'home
- (en francès) Si la pauvreté est la mère des crimes, le défaut d'esprit en est le père.
- L'avorriment entra pel món de la peresa.[4]
- (en francès) L'ennui est entré dans le monde par la paresse.
- Tot el nostre mal prové de no poder estar sols.[3]
- (en francès) Tout notre mal vient de ne pouvoir être seuls.
Referències
- ↑ «Fer amics». Bricolatge emocional. Barcelona: Televisió de Catalunya, 01-09-2010. [Consulta: 20 gener 2013].
- ↑ 2,0 2,1 Arróniz Hidalgo, José-Guillermo. Claret. Diccionari de citacions i frases de renom, DL 1997. ISBN 8482971379.
- ↑ 3,0 3,1 Bolinches, Antoni. Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar. Barcelona: Mina, 2005. ISBN 8496499340.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 «Jean de La Bruyère a dit...». Paris: Evene, cop. 1999. [Consulta: 30 març 2013].