Usuari Discussió:Davidpar/Arxiu 1: diferència entre les revisions

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
→‎Josep Pla: secció nova
 
→‎Uep: secció nova
Línia 8: Línia 8:
#La vida [[literatura|literària]] m'apassiona —molt més que l'activitat [[periodisme|periodística]], que practico per viure. (cita per l'article de periodisme i literatura)
#La vida [[literatura|literària]] m'apassiona —molt més que l'activitat [[periodisme|periodística]], que practico per viure. (cita per l'article de periodisme i literatura)
Per altra banda, tot queda a l'opció i preferència de l'editor. Personalment, procuro no sobrecarregar l'extensió de les cites per fer-les senzilles, fàcils de llegir i d'entendre, tot i que amb [[Josep Pla]] costa una mica fer-ho. Espero haver-te solucionat el dubte. Salut! --[[Usuari:Docosong|Docosong]] ([[Usuari Discussió:Docosong|discussió]]) 20:32, 6 juny 2013 (CEST)
Per altra banda, tot queda a l'opció i preferència de l'editor. Personalment, procuro no sobrecarregar l'extensió de les cites per fer-les senzilles, fàcils de llegir i d'entendre, tot i que amb [[Josep Pla]] costa una mica fer-ho. Espero haver-te solucionat el dubte. Salut! --[[Usuari:Docosong|Docosong]] ([[Usuari Discussió:Docosong|discussió]]) 20:32, 6 juny 2013 (CEST)

== Uep ==

Recorda posar puntuació al final de les frases! la cita hauria d'acabar en punt. Novato!--[[Usuari:Arnaugir|Arnaugir]] ([[Usuari Discussió:Arnaugir|discussió]]) 19:31, 18 juny 2013 (CEST)

Revisió del 18:31, 18 juny 2013

Josep Pla

Hola David! La resposta a la teva pregunta pot ser molt subjectiva, et dono la meva opinió. He fullejat una mira una mica per sobre el PDF que estàs buidant, i com dius inclou descripcions de lloc i autors. La meva política és "trossejar" els fragments per convertir-los en cites, per exemple, en aquest exemple que has posat:

La vida literària m'apassiona —molt més que l'activitat periodística, que practico per viure. París és una ciutat que sembla feta expressa per fer-hi la vida literària. Entenc per vida literària: llegir. París és una ciutat per a llegir bé, vull dir per a estudiar, per a convertir els llibres —el contingut dels llibres— en una obsessió. [...] Les dones, els diners, la vida social, la curiositat política del moment, passen a segon terme davant de l'apassionant interès que em produeixen alguns escriptors i alguns llibres.

En treuria tres cites:

  1. París és una ciutat que sembla feta expressa per fer-hi la vida literària. (la trobo molt bona per l'article de París);
  2. París és una ciutat per a llegir bé, vull dir per a estudiar, per a convertir els llibres —el contingut dels llibres— en una obsessió. (per a París i llibres); i
  3. La vida literària m'apassiona —molt més que l'activitat periodística, que practico per viure. (cita per l'article de periodisme i literatura)

Per altra banda, tot queda a l'opció i preferència de l'editor. Personalment, procuro no sobrecarregar l'extensió de les cites per fer-les senzilles, fàcils de llegir i d'entendre, tot i que amb Josep Pla costa una mica fer-ho. Espero haver-te solucionat el dubte. Salut! --Docosong (discussió) 20:32, 6 juny 2013 (CEST)[respon]

Uep

Recorda posar puntuació al final de les frases! la cita hauria d'acabar en punt. Novato!--Arnaugir (discussió) 19:31, 18 juny 2013 (CEST)[respon]