Marc Porci Cató: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació |
Cap resum de modificació |
||
Línia 54: | Línia 54: | ||
| refs = <ref name="diccionari" /> |
| refs = <ref name="diccionari" /> |
||
}} |
}} |
||
* Comprèn la matèria, i les paraules rajaran. |
|||
* Contemplar és la més gran de les virtuds per a contenir la llengua. |
|||
* '''De les paraules més il·luminades sovint en sorgeix la disputa més acarnissada.''' |
|||
* '''De vegades és preferible el cim de la saviesa a fingir estupidesa.''' |
|||
* '''El pitjor governant és aquell qui no se sap governar a si mateix.''' |
|||
* És problema difícil, compatriotes meus, discutir amb el ventre, ja que no té orelles. |
|||
** ''Variant'': És difícil parlar amb el ventre perquè no té orelles. |
|||
* Evita els extrems de la confiança i la reserva en una conversa. |
|||
* Fent no-res l'home aprèn a fer el mal. |
|||
*'''La cessació de la feina no vé acompanyada de la cessació de les despeses.''' |
|||
** ''Variant'': Encara que la feina para, les despeses continuen. |
|||
* La ferida prevista és més suportable. |
|||
* '''La vellesa no és tan dolenta quan tens en compte les alternatives.''' |
|||
* L'ira obnubila la ment de manera que aquesta no pot percebre la veritat. |
|||
* '''M'agradaria més que la gent es preguntés per què no tinc estatua a per què en tinc.''' |
|||
** Resposta que donà quan, durant una celebració per la inauguració d'una estatua d'una altra estatua d'una altra figura política, li van preguntar per què ell no en tenia. <br> ''Variants'': Prefereixo que la gent es pregunti per què no hi ha una estatua meva que es pregunti per què n'hi ha. <br> Quan sigui mort, prefereixo que la gent es pregunti per què no tinc cap monoment que es pregunti per què en tinc. |
|||
* '''No podem controlar les males llengues dels altres, però una bona vida ens permet ser-ne indiferents.''' |
|||
* No prometis dues vegades el que només pots fer una vegada. |
|||
* Un home enfadat obre la boca i tanca els ulls. |
|||
* Un orador és un bon home que té habilitat per parlar. |
|||
* Si algú t'intenta enganyar per expressions incorrectes i no és un amic de cor, actua de la mateixa manera, i, d'aquesta manera, l'art derrotarà l'art. |
|||
** ''Variant'': Si sorprens algú, deixa-li adonar-se que ell t'està sorprenent. |
|||
* '''Sigues estricte o plàcid segons ho requereixi la situació.''' |
|||
* ''Vir bonus, dicendi peritus'' |
|||
** Un bon home és un hàbil en la parla. [Definició d'un orador] |
|||
=== ''Disticha Catonis'' (1513) === |
=== ''Disticha Catonis'' (1513) === |
||
Relació de dístics atribuïts popularment a '''Marc Porci Cató'''. Foren escrites en època imperial (s. III-IV) i probablement per un autor desconegut anomenat '''Dionysius Cato'''. En l'època medieval, foren recollides, comentades, i potser ampliades, per [[Erasme de Rotterdam]] l'any 1513 en el llibre ''Disticha Catonis'' (Dístics de Cató).<ref>{{Ref-llibre |
Relació de dístics atribuïts popularment a '''Marc Porci Cató'''. Foren escrites en època imperial (s. III-IV) i probablement per un autor desconegut anomenat '''Dionysius Cato'''. En l'època medieval, foren recollides, comentades, i potser ampliades, per [[Erasme de Rotterdam]] l'any 1513 en el llibre ''Disticha Catonis'' (Dístics de Cató).<ref>{{Ref-llibre|cognom=Rexach Reus|nom=Josep Maria|títol=Mareselva : una evolució històrica dels aforismes|editorial=Pagès|lloc=Lleida|data=1999|isbn=8479356561|pàgines=p. 19-22}}</ref><ref>{{Ref-llibre|cognom=Cató |nom=Marc Porci|títol=The distichs of Cato; a famous medieval textbook|url=http://archive.org/details/distichsofcatofa00chasrich|editorial=University of Wisconsin Studies|lloc=Madison|data=1922|consulta=26 de juny de 2012}}</ref> |
||
==== Collectio distichorum uulgaris ==== |
==== Collectio distichorum uulgaris ==== |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Conserva el que t'han donat. |
| cita = Conserva el que t'han donat. |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = Datum serua |
| original = Datum serua. |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
Línia 110: | Línia 67: | ||
| cita = Vés amb bones companyies. |
| cita = Vés amb bones companyies. |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = Cum bonis ambula |
| original = Cum bonis ambula. |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
Línia 116: | Línia 73: | ||
| cita = Vigila a qui dónes préstecs. |
| cita = Vigila a qui dónes préstecs. |
||
| notes = |
| notes = |
||
| original = Cui des uideto |
| original = Cui des uideto. |
||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
Línia 218: | Línia 175: | ||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències|refs= |
{{referències|2|refs= |
||
<ref name="agricultura">{{Ref-llibre |
<ref name="agricultura">{{Ref-llibre|cognom=Cató|nom=Marc Porci|títol=D'agricolia|url=http://books.google.cat/books?id=u8uPzzCe-YQC&printsec=frontcover&hl=ca#v=onepage&q&f=false|editorial=Fundació Bernat Metge|lloc=Barcelona|data=1927|col·lecció=Fundació Bernat Metge ; 26}}</ref> |
||
<ref name="diccionari">{{Ref-llibre |
<ref name="diccionari">{{Ref-llibre|cognom=Peris i Juan|nom=Antoni|títol=Diccionari de locucions i frases llatines|editorial=Enciclopèdia Catalana|lloc=Barcelona|data=2001|isbn=8441208786}}</ref> |
||
}} |
}} |
||
Revisió del 21:01, 9 nov 2013
A aquesta pàgina li manca fer servir la plantilla estàndard per escriure les cites. Vegeu l'ajuda per citar i el llibre d'estil per a més informació. |
Bust de Marc Porci Cató, dit el Vell | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Tusculum (Itàlia), 234 aC |
Mort |
Roma, 149 aC (84/85 anys) |
Ocupació | Escriptor, historiador de l'antiga Roma, economista, poeta, polític de l'antiga Roma, filòsof, orador, historiador i soldat |
Els drets d'autor han expirat | |
Marc Porci Cató [Marcus Portius Cato] (Túsculum, 234 aC — Túsculum, 149 aC) fou un cónsol, militar, escriptor i orador romà. Posteriorment se l'anomenaria Cató el Vell o Cató el Censor per distingir-lo del seu besnét Marc Porci Cató, anomenat Cató el Jove.
Cites
De Agricultura
- Guarda't bé de menysprear temeràriament l'experiència d'altri.[1]
- (en llatí) Caveto alienam disciplinam temere contemnas.
- El cap de casa ha d'ésser apassionat de vendre, no de comprar.[1]
- (en llatí) Patrem familias vendacem, non emacem esse oportet.
Documentades
- Els savis aprenen més dels bojos que els bojos dels savis.
- De La vida de Cató de Pultrac
Variant: Els savis s'aprofiten més dels bojos que els bojos dels savis, el savis eviten els errors dels bojos, però els bojos no imitel l'èxit dels savis.
- De La vida de Cató de Pultrac
- La millor manera de de mantenir frescos en la ment els bons actes és refrescar-li la memòria amb nous.
- Apotegmes (núm. 247)
- Emas non quod opus est, sed quod necesse est. Quod non opus est, asse carum est.
- Traducció: No compris el que vols, sinó el que necessites, el que no es vol és apreciat com si fos xavalla.
- Epistoles (94) segons cita Sèneca
- Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.
- Sovint citat com a Carthago delenda est o Delenda es Carthago.
- ....Quant a la resta, cres que cartago ha de ser destruïda.
- Cató estava convençut que la seguretat de Roma depenia de l'aniquilació de Cartago i va instar als seus compatriotes a iniciar la Tercera Guerra Púnica. A finals de la seva vida, solia acabar totes les seves intervencions al Senat Romà amb aquestes paraules.
Atribuïdes
- Amb la inactivitat els homes aprenen a obrar malament.[2]
- (en llatí) Homines nihil agendo discunt male agere.
- De re rustica.
- Cita atribuïda a Cató el Vell, citada per Luci Juni Moderat Columel·la
- De re rustica.
Disticha Catonis (1513)
Relació de dístics atribuïts popularment a Marc Porci Cató. Foren escrites en època imperial (s. III-IV) i probablement per un autor desconegut anomenat Dionysius Cato. En l'època medieval, foren recollides, comentades, i potser ampliades, per Erasme de Rotterdam l'any 1513 en el llibre Disticha Catonis (Dístics de Cató).[3][4]
Collectio distichorum uulgaris
- Conserva el que t'han donat.
- (en llatí) Datum serua.
- Vés amb bones companyies.
- (en llatí) Cum bonis ambula.
- Vigila a qui dónes préstecs.
- (en llatí) Cui des uideto.
- Manté la teva opinió.
- (en llatí) Existimationem retina.
- Recorda el que llegeixes.
- (en llatí) Quale legeri memento
- Acepta la llei que has dictat tu mateix.
- (en llatí) Patere legem quam ipse tuleris.
- Recorda el bé que t'han fet.
- (en llatí) Beneficii accepti esto menor.
Liber I
- No siguis el teu enemic i no et barallis amb tu mateix. Qui no està d'acord amb si mateix no s'entén amb cap altre.
- (en llatí) Speme repugnando tibi tu contrarius esse: Conueniet nulli, qui secum dissidet ipse.
- La primera virtut és mossegar-se la llengua: s'atansa a Déu qui sap callar quan convé.
- (en llatí) Uirtutem primam esse puto, conpescere linguam: Proximus ille deo est, qui scit ratione tacere.
- Atès que el fil de la vida és tan incerta i fràgil, no posis la teva esperança en la mort de qualsevol altre.
- (en llatí) Cum dubia et fragilis nobis sit uita tributa, In morte alterius spem tu tibi ponere noli.
- La paciència és la major de les virtuts humanes.
- (en llatí) Maxima enim hominum semper patientia uirtus.
- Aprèn. Quan, súbita, veiem girar-se la fortuna, queda l'art: en la vida no deixa mai a l'home.
- Cuida't de la salut, que és el més important i no culpis el temps d'allò que tu causes.
- Cuita el teu aspecte, no les aparences, car persona que sigui honesta no se n'ocupa.
- Fes despesa del que guanyes, que no et diguin avar: alça quin ric, sempre neda en la pobresa!
- No pateixis pels somnis: allò que durant el dia desitja la nostra ment, en somnis ho aconsegueix.
- No tinguis por del terme on s'acaba la vida. Qui té mala sort malbarata sa vida.
- Si vols ser feliç, menysprea les riqueses. Sempre pidola, avar, aquell qui les desitja.
- Si vius d'esperances t'esclavitzes. Els teus guanys són imaginacions.
Referències
- ↑ 1,0 1,1 Cató, Marc Porci. D'agricolia. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 1927 (Fundació Bernat Metge ; 26).
- ↑ Peris i Juan, Antoni. Diccionari de locucions i frases llatines. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2001. ISBN 8441208786.
- ↑ Rexach Reus, Josep Maria. Mareselva : una evolució històrica dels aforismes. Lleida: Pagès, 1999, p. 19-22. ISBN 8479356561.
- ↑ Cató, Marc Porci. The distichs of Cato; a famous medieval textbook. Madison: University of Wisconsin Studies, 1922 [Consulta: 26 juny 2012].