Gustave Flaubert: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 62: Línia 62:
| notes =
| notes =
| original = Un cœur est une richesse qui ne se vend pas, qui ne s'achète pas, mais qui se donne.
| original = Un cœur est une richesse qui ne se vend pas, qui ne s'achète pas, mais qui se donne.
| idioma = francès
}}
{{Cita
| cita = L'amor és una planta de primavera que perfuma tot amb la seva esperança.
| notes =
| original = L'amour est une plante de printemps qui parfume tout de son espoir.
| idioma = francès
| idioma = francès
}}
}}

Revisió del 11:37, 17 juny 2014

Infotaula de personaGustave Flaubert
Gustave Flaubert
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Obres de l'autor a Viquitexts
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Rouen (França)
12 de desembre de 1821
Mort Croisset (França)
8 de maig de 1880 (58 anys)
Ocupació Novel·lista i escriptor
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Gustave Flaubert (Rouen, 12 de desembre de 1821 — Croisset, 8 de maig de 1880) fou un escriptor francès, autor de Madame Bovary, L'educació sentimental i La temptació de Sant Antoni, entre d'altres.

Cites

(en francès) Prenez garde à la tristesse, c'est un vice.
Carta a Guy de Maupassant.
  • De la forma neix la idea.[2]
(en francès) De la forme naît l'idée.
  • L'egoisme intel·lectual és potser l'heroisme del pensament.[2]
(en francès) L'égoïsme intellectuel est peut-être l'héroïsme de la pensée.
  • Un home que jutja un altre home em faria rebentar de riure si no m'inspirés pietat.[1]

Dictionnaire des idées reçues

  • Poeta: sinònim de somiador i de beneit.[2]
(en francès) Poète: synonyme de rêveur et de nigaud.

Pensées (1915)

Recull de cites del llibre Pensées de Gustave Flaubert, publicat l'any 1915:[3]

  • Un cor és una riquesa que no es ven, que no es compra, però que es regala.
(en francès) Un cœur est une richesse qui ne se vend pas, qui ne s'achète pas, mais qui se donne.
  • L'amor és una planta de primavera que perfuma tot amb la seva esperança.
(en francès) L'amour est une plante de printemps qui parfume tout de son espoir.
  • La crítica és l'últim graó de la literatura.
(en francès) La critique est au dernier échelon de la littérature.
  • La primera qualitat de l'art i la seva finalitat és la il·lusió.
(en francès) La première qualité de l'art et son but est l'illusion.
  • La dona és un producte de l'home.
(en francès) La femme est un produit de l'homme.
  • La poesia és una planta lliure que creix per tot arreu sense ser sembrada.
(en francès) La poésie est une plante libre; elle croît partout sans avoir été semée.
  • La malenconia mateixa no és més que un record que s'ignora.
(en francès) La mélancolie elle-même n'est qu'un souvenir qui s'ignore.
  • A mesura que la humanitat es perfecciona, l'home es degrada.
(en francès) A mesure que l'humanité se perfectionne, l'homme se dégrade.
  • El pensament és com l'ànima, eterna, i l'acció com el cos, mortal.
(en francès) La pensée est comme l'âme, éternelle, et l'action comme le corps, mortelle.
  • La fraternitat és una de les més belles invencions de la hipocresia social.
(en francès) La fraternité est une des plus belles inventions de l'hypocrisie sociale.
  • Una ànima es mesura per la dimensió del seu desig.
(en francès) Une âme se mesure à la dimension de son désir.
(en francès) La vie doit être une éducation incessante.
  • L'èxit és una conseqüència i no ha de ser pas un objectiu.
(en francès) Le succès est une conséquence et ne doit pas être un but.
  • El cor, com l'estomac, vol diversos aliments.
(en francès) Le cœur, comme l'estomac, veut des nourritures variées.

Sense referències

  • Al final el treball acaba essent el millor mitjà de passar la nostra vida.
  • Estima l'art. De totes les mentides és, si més no, la menys fal·laç.
  • Crec que si mirem sempre al cel acabarem tinguent ales.
  • Quan siguem vells els petits hàbits es tornen grans tiranies.
  • Descriure és una venjança.
  • L'art és, de totes les mentides, la que enganya menys.
  • L'autor ha d'estar en la seva obra com Déu en l'univers: present a tot arreu, però en cap visible.
  • L'estil, com l'aigua, és millor com menys sap.
  • L'estil és la vida i la sang del pensament.
  • El futur ens tortura, i el passat ens encadena. Heus aquí per què se'ns escapa el present.
  • El llenguatge humà és com una olla vella sobre la qual marquem toscos ritmes perquè ballin els ossos, mentre al mateix temps anhelem produir una música que fongui les estrelles.
  • Cal esperar quan s'està desesperat, i caminar quan s'espera.
  • La humanitat és com és, no es tracta de canviar-la, sinó de conèixer-la.
  • La imbecil·litat és una roca inexpugnable: tot el que xoca contra ella es trenca.
  • Els records no poblen la nostra soledat, com se sol dir; abans al contrari, la fan més profunda.
  • Un home que jutja a un altre home és un espectacle que em faria esclatar de riure, si no em donés pietat.
  • No llaura un el seu destí, ho aguanta.
  • No li doni armes al món, ja que la falta contra vostè
  • Aneu amb compte amb els teus somnis; són la sirena de les ànimes. Elles canten, ens criden, les seguim i mai retornem.
  • Un amic que mor, és una cosa de vostè que mor.

Referències

  1. 1,0 1,1 Arróniz Hidalgo, José-Guillermo. Diccionari de citacions i frases de renom. Barcelona: Claret, DL 1997. ISBN 8482971379. 
  2. 2,0 2,1 2,2 «Gustave Flaubert a dit...». Evene. [Consulta: 8 maig 2014].
  3. Flaubert, Gustave. Pensées. Paris: Louis Conard, 1915 [Consulta: 17 juny 2014].