Francis Bacon: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Implementant {{ref-web}}, replaced: {{Citar web → {{ref-web
Línia 109: Línia 109:
| idioma = anglès
| idioma = anglès
| refs = <ref name=boli/>
| refs = <ref name=boli/>
}}
{{Cita
| cita = L'experiència és, de bon tros, la millor prova.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = By far the best proof is experience.
| idioma = anglès
| refs = <ref>{{ref-llibre|cognom=Bacon|nom=Francis|títol=Novum Organum|any=1818|url=http://books.google.es/books?id=OmI-AAAAYAAJ&dq=novum+organum&hl=ca&source=gbs_navlinks_s|consulta=28 agost 2014}}</ref>
}}
}}



Revisió del 18:49, 28 ago 2014

Infotaula de personaFrancis Bacon
Retrat de Francis Bacon (1617)
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement York House
22 de gener de 1561
Mort Highgate
9 d'abril de 1626 (Julià) (65 anys)
Ocupació Filòsof, escriptor, jutge, polític, advocat, astròleg, científic i historiador
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Francis Bacon (Londres, 22 de gener de 1561 — Londres, 9 d'abril de 1626) fou un filòsof, estadista i assagista anglès.

Cites

  • Déu no ha posat límits a l'exercici de l'intel·lecte que ens ha donat.[1]
(en anglès) God has placed no limits to the exercise of the intellect he has given us.
  • El diner és un bon servidor, però un mal amo.[2]
(en anglès) Money is a good servant but a bad master.
  • El geni, l'enginy i l'esperit d'una nació és descobreixen en els seus proverbis.[1]
(en anglès) The genius, wit, and spirit of a nation are discovered in its proverbs.
  • L'enveja va sempre lligada a la comparació. On no hi ha comparació, no hi ha enveja.[3]
(en anglès) Envy is ever joined with the comparing of a man's self; and where there is no comparison, no envy.
  • La imaginació és com treballen millor els homes adormits que els desperts.[1]
(en anglès) Imagination is like to work better upon sleeping men than men awake.
  • La lògica no pretén inventar la ciència o els axiomes de la ciència.[1]
(en anglès) Logic does not pretend to invent science, or the axioms of science.
  • Totes les coses són admirades ja siguin perquè són noves o perquè són grans.[1]
(en anglès) All things are admired either because they are new or because they are great.
(en anglès) Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.
Apophthegms, 1624.

Essays (1625)

  • Una multitud no és una companyia i les cares no són més que una galeria d'imatges, quan no hi ha amor.[1]
(en anglès) A crowd is not company, and faces are but a gallery of pictures, where there is no love.
Essay of Friendship.
  • L'home savi crea més oportunitats que les que troba.[2]
(en anglès) A wise man will make more opportunities, than he finds.
Essay of Ceremonies and Respect, 1625.
  • Saber triar el temps és estalviar temps.[2]
(en anglès) To choose time is to save time.
Essay of Truth.
  • L'experiència és, de bon tros, la millor prova.[4]
(en anglès) By far the best proof is experience.

Referències

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Allibone, Samuel Austin (comp.). J.B. Lippincott & Co. Prose Quotations from Socrates to Macaulay, 1880. 
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Bolinches, Antoni. Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar. Barcelona: Mina, 2005. ISBN 8496499340. 
  3. «Els aforismes». Barcelona: Catalunya Ràdio S.R.G.. [Consulta: 1 març 2013].
  4. Bacon, Francis. Novum Organum, 1818 [Consulta: 28 agost 2014].