Horaci: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 1: Línia 1:
{{Persona
{{Persona
|nom = Horaci
| nom = Horaci
|imatge = Quinto Orazio Flacco.jpg
| imatge = Quinto Orazio Flacco.jpg
|descripció = Retrat d'Horaci de Giacomo Di Chirico (1800)
| descripció = Retrat d'Horaci de Giacomo Di Chirico (1800)
|Viquipèdia = Horaci
| Viquipèdia = Horaci
|Viquitexts = Autor:Horaci
| Viquitexts = Autor:Horaci
|Commons = Quintus Horatius Flaccus
| Commons = Quintus Horatius Flaccus
}}
}}
'''{{w|Horaci|Quint Horaci Flac}}''' [''Quintus Horatius Flaccus''] (Venúsia, Apúlia, 65 aC — [[Roma]], 8 aC) fou un poeta llatí.
'''{{w|Horaci|Quint Horaci Flac}}''' [''Quintus Horatius Flaccus''] (Venúsia, Apúlia, 65 aC — [[Roma]], 8 aC) fou un poeta llatí.
Línia 11: Línia 11:
== Cites ==
== Cites ==
{{Cita
{{Cita
| cita = Cap nosa no em fa que un altre sigui més ric o més [[savi]]; hi ha un lloc per a cadascú.
| cita = Cap nosa no em fa que un altre sigui més ric o més [[savi]]; hi ha un lloc per a cadascú.
| lloc =
| lloc =
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref name="feli" />
| refs = <ref name="feli" />
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = Mentre estigui en el meu bon seny, res, per a mi, no serà comparable a un dolç [[amistat|amic]].
| cita = Mentre estigui en el meu bon seny, res, per a mi, no serà comparable a un dolç [[amistat|amic]].
| lloc =
| lloc =
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref name="feli" />
| refs = <ref name="feli" />
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = Mentre puguis, viu feliç gaudint dels teus béns; viu sense oblidar com és de breu la [[vida]].
| cita = Mentre puguis, viu feliç gaudint dels teus béns; viu sense oblidar com és de breu la [[vida]].
| lloc =
| lloc =
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref name="feli" />
| refs = <ref name="feli" />
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = Per què bastir tants projectes en una [[vida]] tan curta?
| cita = Per què bastir tants projectes en una [[vida]] tan curta?
| lloc =
| lloc =
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref name="feli" />
| refs = <ref name="feli" />
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = Viurà feliç i amo d'ell mateix aquell que al terme de cada dia pugui dir: "he viscut".
| cita = Viurà feliç i amo d'ell mateix aquell que al terme de cada dia pugui dir: "he viscut".
| lloc =
| lloc =
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref name="feli" />
| refs = <ref name="feli" />
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = L'edat dels nostres pares, pitjor que la dels nostres avis, ens produí a nosaltres, pitjors que els nostres pares, i que donarem prompte l'ésser a una raça més depravada que nosaltres.
| cita = L'edat dels nostres pares, pitjor que la dels nostres avis, ens produí a nosaltres, pitjors que els nostres pares, i que donarem prompte l'ésser a una raça més depravada que nosaltres.
| lloc =
| lloc =
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original = Aetas parentum pejor avis tullit nos nequiores mox daturos progeniem vitiosiorem.
| original = Aetas parentum pejor avis tullit nos nequiores mox daturos progeniem vitiosiorem.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref>{{Citar publicació |article=El progrés hereditari |url=http://xacpremsa.cultura.gencat.cat/pandora/cgi-bin/Pandora.exe?xslt=ejemplar;comarca=Ripoll%C3%A8s;publication_id=ac.ripolles.ripoll.altaveu;place=Ripoll;publication=Altaveu;day=04;month=01;year=1936;page=001;id=0000329453;collection=premsa;url_high=premsa_pages/AC%20Ripoll%C3%A8s/Ripoll%C3%A8s/Ripoll/Altaveu/1936/193601/19360104/altaveu%2019360104-001.pdf;lang=ca;archivo=AC%20Ripoll%C3%A8s;encoding=utf-8 |format=PDF |consulta= 11 juliol 2012 |publicació=Altaveu : setmanari del Ripollès |editorial= |lloc= |volum= |exemplar=Núm. 212 |data=4 de gener de 1936 |pàgines= 1 }}</ref>
| refs = <ref>{{Citar publicació |article=El progrés hereditari |url=http://xacpremsa.cultura.gencat.cat/pandora/cgi-bin/Pandora.exe?xslt=ejemplar;comarca=Ripoll%C3%A8s;publication_id=ac.ripolles.ripoll.altaveu;place=Ripoll;publication=Altaveu;day=04;month=01;year=1936;page=001;id=0000329453;collection=premsa;url_high=premsa_pages/AC%20Ripoll%C3%A8s/Ripoll%C3%A8s/Ripoll/Altaveu/1936/193601/19360104/altaveu%2019360104-001.pdf;lang=ca;archivo=AC%20Ripoll%C3%A8s;encoding=utf-8 |format=PDF |consulta= 11 juliol 2012 |publicació=Altaveu : setmanari del Ripollès |editorial= |lloc= |volum= |exemplar=Núm. 212 |data=4 de gener de 1936 |pàgines= 1 }}</ref>
}}
}}
=== ''Carmina'' ===
=== ''Carmina'' ===
{{Cita
{{Cita
| cita = El so de la trompeta confós amb el del clarí i les guerres maleïdes per les mares.
| cita = El so de la trompeta confós amb el del clarí i les guerres maleïdes per les mares.
| lloc = ''Carmina''. Llibre I. Oda I
| lloc = ''Carmina''. Llibre I. Oda I
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original = Lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata.
| original = Lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref name="odes" />
| refs = <ref name="odes" />
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = La pàl·lida Mort colpeja amb el mateix peu tant a les cabanes dels pobres com als palaus dels reis.
| cita = La pàl·lida Mort colpeja amb el mateix peu tant a les cabanes dels pobres com als palaus dels reis.
| lloc = ''Carmina''. Llibre I. Oda IV
| lloc = ''Carmina''. Llibre I. Oda IV
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original = Pallida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turris.
| original = Pallida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turris.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref name="reus" />
| refs = <ref name="reus" />
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = El breu espai de la nostra vida no ens permet nodrir una llarga [[esperança]].
| cita = El breu espai de la nostra vida no ens permet nodrir una llarga [[esperança]].
| lloc = ''Carmina''. Llibre I. Oda IV
| lloc = ''Carmina''. Llibre I. Oda IV
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original = Uitae summa breuis spem nos uetat inchoare longam.
| original = Uitae summa breuis spem nos uetat inchoare longam.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref name="reus" />
| refs = <ref name="reus" />
}}
}}


=== ''Sàtires'' ===
=== ''Sàtires'' ===
{{Cita
{{Cita
| cita = Qui és lliure, doncs? El [[savi]], que es comanda ell mateix.
| cita = Qui és lliure, doncs? El [[savi]], que es comanda ell mateix.
| lloc =
| lloc =
| data =
| data =
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
| refs = <ref name="llibertat" />
| refs = <ref name="llibertat" />
}}
}}
== Referències ==
== Referències ==

Revisió del 16:48, 1 set 2014

Infotaula de personaHoraci
Retrat d'Horaci de Giacomo Di Chirico (1800)
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Obres de l'autor a Viquitexts
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Venosa (Itàlia)
8 de desembre de 65 aC
Mort Roma
27 de novembre de 8 aC (56 anys)
Ocupació Poeta, escriptor i filòsof
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Quint Horaci Flac [Quintus Horatius Flaccus] (Venúsia, Apúlia, 65 aC — Roma, 8 aC) fou un poeta llatí.

Cites

  • Cap nosa no em fa que un altre sigui més ric o més savi; hi ha un lloc per a cadascú.[1]
  • Mentre estigui en el meu bon seny, res, per a mi, no serà comparable a un dolç amic.[1]
  • Mentre puguis, viu feliç gaudint dels teus béns; viu sense oblidar com és de breu la vida.[1]
  • Per què bastir tants projectes en una vida tan curta?[1]
  • Viurà feliç i amo d'ell mateix aquell que al terme de cada dia pugui dir: "he viscut".[1]
  • L'edat dels nostres pares, pitjor que la dels nostres avis, ens produí a nosaltres, pitjors que els nostres pares, i que donarem prompte l'ésser a una raça més depravada que nosaltres.[2]
(en llatí) Aetas parentum pejor avis tullit nos nequiores mox daturos progeniem vitiosiorem.

Carmina

  • El so de la trompeta confós amb el del clarí i les guerres maleïdes per les mares.[3]
(en llatí) Lituo tubae permixtus sonitus bellaque matribus detestata.
Carmina. Llibre I. Oda I.
  • La pàl·lida Mort colpeja amb el mateix peu tant a les cabanes dels pobres com als palaus dels reis.[4]
(en llatí) Pallida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turris.
Carmina. Llibre I. Oda IV.
  • El breu espai de la nostra vida no ens permet nodrir una llarga esperança.[4]
(en llatí) Uitae summa breuis spem nos uetat inchoare longam.
Carmina. Llibre I. Oda IV.

Sàtires

  • Qui és lliure, doncs? El savi, que es comanda ell mateix.[5]

Referències

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Torralba, Francesc. Paraules per ser feliç. Badalona: Ara Llibres, 2009. ISBN 9788492552702. 
  2. «El progrés hereditari» (PDF). Altaveu : setmanari del Ripollès, Núm. 212, (04-01-1936), pàg. 1 [Consulta: 11 juliol 2012].
  3. Horaci. Odes i epodes. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 1978. ISBN 847225142X. 
  4. 4,0 4,1 Cobos Fajardo, Antoni «Tres odes d'Horaci» (PDF). Revista de Girona, Núm. 202, (2000), pàg. 110-111. ISSN: 0211-2663 [Consulta: 11 juliol 2012].
  5. Torralba, Francesc. La llibertat que necessites. Badalona: Ara Llibres, 2010. ISBN 9788492552948.