Abraham Lincoln: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Desfaig les proves de bot
Línia 1: Línia 1:
{{Persona
| nom = Abraham Lincoln
| nom = Abraham Lincoln
| imatge = Abraham Lincoln head on shoulders photo portrait.jpg
| imatge = Abraham Lincoln head on shoulders photo portrait.jpg
Línia 5: Línia 6:
| Viquitexts = Abraham Lincoln
| Viquitexts = Abraham Lincoln
| Commons = Abraham Lincoln
| Commons = Abraham Lincoln
}}
'''{{w|Abraham Lincoln}}''' (Hodgenville, Kentucky, 12 de febrer de 1809 — Washington, 15 d'abril de 1865) fou el 16è President dels Estats Units d'Amèrica durant el període 1861-1865.

== Cites ==
{{Cita
| cita = Cap home no és prou bo per a governar-ne d'altres sense el seu consentiment.
| cita = Cap home no és prou bo per a governar-ne d'altres sense el seu consentiment.
| lloc = Peoria, Illinois
| lloc = Peoria, Illinois
Línia 12: Línia 18:
| idioma = anglès
| idioma = anglès
| refs = <ref name="boli" />
| refs = <ref name="boli" />
}}
{{Cita
| cita = Crec que aquest govern no pot suportar permanentment una meitat esclava i una meitat lliure.
| cita = Crec que aquest govern no pot suportar permanentment una meitat esclava i una meitat lliure.
| lloc = Discurs
| lloc = Discurs
Línia 19: Línia 27:
| idioma = anglès
| idioma = anglès
| refs = <ref name="barlett" />
| refs = <ref name="barlett" />
}}
{{Cita
| cita = Aquesta nació, amb l'ajuda de Déu, veurà el renaixement de la llibertat, i que el govern del poble, pel poble i per al poble, mai no desapareixerà de la Terra.
| cita = Aquesta nació, amb l'ajuda de Déu, veurà el renaixement de la llibertat, i que el govern del poble, pel poble i per al poble, mai no desapareixerà de la Terra.
| lloc = Gettysburg Address
| lloc = Gettysburg Address
Línia 26: Línia 36:
| idioma = anglès
| idioma = anglès
| refs = <ref name="barlett" />
| refs = <ref name="barlett" />
}}
{{Cita
| cita = Sempre he cregut que tots els homes haurien de ser lliures; i si algú ha de ser esclau, que ho sigui primer aquell que vol l'esclavitud pels altres. Quan algú argumenta a favor de l'esclavitud, sento un fort desig que la tasti ell mateix.
| cita = Sempre he cregut que tots els homes haurien de ser lliures; i si algú ha de ser esclau, que ho sigui primer aquell que vol l'esclavitud pels altres. Quan algú argumenta a favor de l'esclavitud, sento un fort desig que la tasti ell mateix.
| lloc =
| lloc =
Línia 33: Línia 45:
| idioma = anglès
| idioma = anglès
| refs = <ref>{{Citar publicació | cognom = | nom = | enllaçautor = | coautors = | article = | url = | format = | llengua = | publicació = Sàpiens | editorial = | lloc = | volum = | exemplar = Núm. 107 | data = setembre 2011 | pàgines = 20 | issn = 1695-2014}}</ref>
| refs = <ref>{{Citar publicació | cognom = | nom = | enllaçautor = | coautors = | article = | url = | format = | llengua = | publicació = Sàpiens | editorial = | lloc = | volum = | exemplar = Núm. 107 | data = setembre 2011 | pàgines = 20 | issn = 1695-2014}}</ref>
}}
=== Atribuïdes ===
{{Cita
| cita = Jo no sé qui va ser el meu avi; m'importa molt més saber què serà el seu nét.
| cita = Jo no sé qui va ser el meu avi; m'importa molt més saber què serà el seu nét.
| lloc =
| lloc =
Línia 39: Línia 54:
| original = I don't know who my grandfather was; I am much more concerned to know what his grandson will be.
| original = I don't know who my grandfather was; I am much more concerned to know what his grandson will be.
| idioma = anglès
| idioma = anglès
| refs = <ref name="boli" />
| cita = Pots enganyar a tothom durant algun temps; fins i tot pots enganyar a algunes [[persona|persones]] durant tot el temps; però no pots enganyar a tothom tot el temps.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all of the time.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="barlett" />
| cita = Val més restar callat i que sospitin la teva neciesa que no pas parlar i treure'ls del dubte.
| lloc =
| data =
| notes =
| original = It is better to be silent and be thought a fool than to speak and remove all doubt.
| idioma = anglès
| refs = <ref name="boli" />
| refs = <ref name="boli" />
| refs = <ref name="boli" />
}}
}}

Revisió del 17:40, 4 set 2014

Infotaula de personaAbraham Lincoln
Abraham Lincoln
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Obres de l'autor a Viquitexts
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Sinking Spring Farm (Kentucky)
12 de febrer de 1809
Mort Petersen House (EUA)
15 d'abril de 1865 (56 anys)
Ocupació Polític, mestre de postes, advocat, estadista, agricultor, oficial i escriptor
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Abraham Lincoln (Hodgenville, Kentucky, 12 de febrer de 1809 — Washington, 15 d'abril de 1865) fou el 16è President dels Estats Units d'Amèrica durant el període 1861-1865.

Cites

  • Cap home no és prou bo per a governar-ne d'altres sense el seu consentiment.[1]
(en anglès) No man is good enough to govern another man without that other's consent.
Peoria, Illinois, 16 d'octubre de 1854.
Discurs d'Abraham Lincoln donat el 16 d'octubre de 1854 a Peoria, Illinois, defensant l'abolició de l'esclavisme
  • Crec que aquest govern no pot suportar permanentment una meitat esclava i una meitat lliure.[2]
(en anglès) I believe this government cannot endure permanently half slave and half free.
Discurs, 16 de juny de 1858.
  • Aquesta nació, amb l'ajuda de Déu, veurà el renaixement de la llibertat, i que el govern del poble, pel poble i per al poble, mai no desapareixerà de la Terra.[2]
(en anglès) This nation, under God, shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
Gettysburg Address, 19 de novembre de 1863.
Famós discurs pronunciat durant la inauguració del Cementiri Nacional de Soldats de Gettysburg, Pennsylvania, en plena Guerra Civil, quatre mesos i mig després de la Batalla de Gettysburg
  • Sempre he cregut que tots els homes haurien de ser lliures; i si algú ha de ser esclau, que ho sigui primer aquell que vol l'esclavitud pels altres. Quan algú argumenta a favor de l'esclavitud, sento un fort desig que la tasti ell mateix.[3]
(en anglès) I have always thought that all men should be free; but if any should be slaves it should be first those who desire it for themselves.
17 de març de 1865.
Discurs adreçat a un regiment que marxava al front de la Guerra de Secessió

Atribuïdes

  • Jo no sé qui va ser el meu avi; m'importa molt més saber què serà el seu nét.[1]
(en anglès) I don't know who my grandfather was; I am much more concerned to know what his grandson will be.
  • Pots enganyar a tothom durant algun temps; fins i tot pots enganyar a algunes persones durant tot el temps; però no pots enganyar a tothom tot el temps.[2]
(en anglès) You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all of the time.
  • Val més restar callat i que sospitin la teva neciesa que no pas parlar i treure'ls del dubte.[1]
(en anglès) It is better to be silent and be thought a fool than to speak and remove all doubt.

Referències

  1. 1,0 1,1 1,2 Bolinches, Antoni. Mil pessics de saviesa : antologia de citacions que inviten a pensar. Barcelona: Mina, 2005. ISBN 8496499340. 
  2. 2,0 2,1 2,2 Bartlett, John (comp.). «Abraham Lincoln. 1809-1865». Familiar Quotations. Bartleby.com, 2012. [Consulta: 29 juliol 2012].
  3. Sàpiens, Núm. 107, (setembre 2011), pàg. 20. ISSN: 1695-2014.