Leli, de l'amistat: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 5: Línia 5:
| Viquipèdia = Ciceró
| Viquipèdia = Ciceró
| Viquitexts = la:Laelius de Amicitia
| Viquitexts = la:Laelius de Amicitia
| Commons =
| Commons =
}}
}}
'''''Leli, de l'amistat''''' (''Laelius de Amicitia'', en llatí original) és un assaig sobre l'[[amistat]] publicat per [[Marc Tul·li Ciceró]] publicat l'any 44 aC.
'''''Leli, de l'amistat''''' (''Laelius de Amicitia'', en llatí original) és un assaig sobre l'[[amistat]] publicat per [[Marc Tul·li Ciceró]] publicat l'any 44 aC.
== Cites ==
== Cites ==
[[Fitxer:Thorvaldsen Cicero.jpg|thumb|250px|alt=Bust de Ciceró|Crec que l'[[amistat]] no pot existir si no és entre [[persona|persones]] bones.]]
[[Fitxer:Thorvaldsen Cicero.jpg| thumb|250px|alt = Bust de Ciceró|Crec que l'[[amistat]] no pot existir si no és entre [[persona|persones]] bones.]]
[[Fitxer:M. Tullius Cicero IMG 2414 B1.jpg|thumb|250px|alt=Bust de Ciceró|L'amic segur es coneix en les situacions insegures.]]
[[Fitxer:M. Tullius Cicero IMG 2414 B1.jpg| thumb|250px|alt = Bust de Ciceró|L'amic segur es coneix en les situacions insegures.]]
{{Cita
{{Cita
| cita = Crec que l'[[amistat]] no pot existir si no és entre [[persona|persones]] bones.
| cita = Crec que l'[[amistat]] no pot existir si no és entre [[persona|persones]] bones.
| lloc = ''Leli, de l'amistat'' (V,18)
| lloc = ''Leli, de l'amistat'' (V,18)
| notes =
| notes =
| original = Sentio nisi in bonis amicitiam esse non posse.
| original = Sentio nisi in bonis amicitiam esse non posse.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 21: Línia 21:
| cita = Tota estimació es comparteix o bé entre dues [[persona|persones]] només, o bé entre uns pocs individus.
| cita = Tota estimació es comparteix o bé entre dues [[persona|persones]] només, o bé entre uns pocs individus.
| lloc = ''Leli, de l'amistat'' (VI,20)
| lloc = ''Leli, de l'amistat'' (VI,20)
| notes =
| notes =
| original = Omnis caritas aut inter duos aut inter paucos iungeretur.
| original = Omnis caritas aut inter duos aut inter paucos iungeretur.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 28: Línia 28:
| cita = Els amics fins i tot absents són presents, fins i tot en la pobresa abunden, fins i tot quan són febles són forts, fins i tot -quelcom més difícil de dir- quan són morts, viuen.
| cita = Els amics fins i tot absents són presents, fins i tot en la pobresa abunden, fins i tot quan són febles són forts, fins i tot -quelcom més difícil de dir- quan són morts, viuen.
| lloc = ''Leli, de l'amistat'' (VII,23)
| lloc = ''Leli, de l'amistat'' (VII,23)
| notes =
| notes =
| original = Quocirca et absentes adsunt et egentes abundant et imbecilli valent et, quod difficilius dictu est, mortui vivunt.
| original = Quocirca et absentes adsunt et egentes abundant et imbecilli valent et, quod difficilius dictu est, mortui vivunt.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 35: Línia 35:
| cita = No hi ha res més digne d'ésser amat que la [[virtut]].
| cita = No hi ha res més digne d'ésser amat que la [[virtut]].
| lloc = ''Leli, de l'amistat'' (VIII.28)
| lloc = ''Leli, de l'amistat'' (VIII.28)
| notes =
| notes =
| original = Nihil est enim uirtute amabilius.
| original = Nihil est enim uirtute amabilius.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 42: Línia 42:
| cita = No hi ha res com l'[[amistat]] que, amb més dificultat, duri fins al darrer dia de la vida, perquè passa sovint que o bé ja no es dóna el mateix interès que abans, o bé es produeixen discrepàncies en els posicionaments polítics.
| cita = No hi ha res com l'[[amistat]] que, amb més dificultat, duri fins al darrer dia de la vida, perquè passa sovint que o bé ja no es dóna el mateix interès que abans, o bé es produeixen discrepàncies en els posicionaments polítics.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epigraf 33
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epigraf 33
| notes =
| notes =
| original = Nihil difficilius esse dicebat, quam amicitiam usque ad extremum vitae diem permanere. Nam vel ut non idem expediret, incidere saepe, vel ut de re publica non idem sentiretur.
| original = Nihil difficilius esse dicebat, quam amicitiam usque ad extremum vitae diem permanere. Nam vel ut non idem expediret, incidere saepe, vel ut de re publica non idem sentiretur.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 49: Línia 49:
| cita = Les veritables amistats són eternes.
| cita = Les veritables amistats són eternes.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 32
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 32
| notes =
| notes =
| original = Verae amicitiae sempiternae sunt.
| original = Verae amicitiae sempiternae sunt.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 56: Línia 56:
| cita = És que hi ha res més absurd que delectar-se en tantes coses sens contingut, com són l'honor, la glòria, l'habitatge, la moda del vestit i la satisfacció corporal, i, en canvi, no delectar-se gens en una ànima revestida de virtuts, capaç d'estimar o bé, per dir-ho d'alguna manera, de retornar amor per amor?
| cita = És que hi ha res més absurd que delectar-se en tantes coses sens contingut, com són l'honor, la glòria, l'habitatge, la moda del vestit i la satisfacció corporal, i, en canvi, no delectar-se gens en una ànima revestida de virtuts, capaç d'estimar o bé, per dir-ho d'alguna manera, de retornar amor per amor?
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 49
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 49
| notes =
| notes =
| original = Quid enim tam absurdum quam delectari multis inanimis rebus, ut honore, ut gloria, ut aedificio, ut vestitu cultuque corporis, animante virtute praedito, eo qui vel amare vel, ut ita dicam, redamare possit, non admodum delectari?
| original = Quid enim tam absurdum quam delectari multis inanimis rebus, ut honore, ut gloria, ut aedificio, ut vestitu cultuque corporis, animante virtute praedito, eo qui vel amare vel, ut ita dicam, redamare possit, non admodum delectari?
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 63: Línia 63:
| cita = La possessió d'amistats roman estable i segura per tothom, de manera que, encara que perdurin aquells altres béns materials que són com dons de la Fortuna, una vida solitària i mancada d'amics no pot ésser agradosa.
| cita = La possessió d'amistats roman estable i segura per tothom, de manera que, encara que perdurin aquells altres béns materials que són com dons de la Fortuna, una vida solitària i mancada d'amics no pot ésser agradosa.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 55
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 55
| notes =
| notes =
| original = Amicitiarum sua cuique permanet stabilis et certa possessio; ut, etiamsi illa maneant, quae sunt quasi dona Fortunae, tamen vita inculta et deserta ab amicis non possit esse iucunda.
| original = Amicitiarum sua cuique permanet stabilis et certa possessio; ut, etiamsi illa maneant, quae sunt quasi dona Fortunae, tamen vita inculta et deserta ab amicis non possit esse iucunda.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 70: Línia 70:
| cita = Cal posar una gran atenció en l'elecció dels amics, a fi que no comencem mai a estimar ningú que puguem acabar odiant.
| cita = Cal posar una gran atenció en l'elecció dels amics, a fi que no comencem mai a estimar ningú que puguem acabar odiant.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 60
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 60
| notes =
| notes =
| original = Ut ne quando amare inciperemus eum, quem aliquando odisse possemus.
| original = Ut ne quando amare inciperemus eum, quem aliquando odisse possemus.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 77: Línia 77:
| cita = L'amic segur es coneix en les situacions insegures.
| cita = L'amic segur es coneix en les situacions insegures.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 64
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 64
| notes =
| notes =
| original = Amicus certus in re incerta cernitur.
| original = Amicus certus in re incerta cernitur.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 84: Línia 84:
| cita = Les amistats no han d'arribar mai, com passa amb les altres coses, a la sacietat: l'amistat més veterana ha d'ésser la que deixi més bon gust, com aquell vins que posen de manifest llur anyades.
| cita = Les amistats no han d'arribar mai, com passa amb les altres coses, a la sacietat: l'amistat més veterana ha d'ésser la que deixi més bon gust, com aquell vins que posen de manifest llur anyades.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 67
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 67
| notes =
| notes =
| original = Non enim debent esse amicitiarum sicut aliarum rerum satietates; veterrima quaeque, ut ea vina, quae vetustatem ferunt, esse debet suavissima.
| original = Non enim debent esse amicitiarum sicut aliarum rerum satietates; veterrima quaeque, ut ea vina, quae vetustatem ferunt, esse debet suavissima.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 91: Línia 91:
| cita = El més important en una amistat és de posar-se al mateix nivell que l'inferior.
| cita = El més important en una amistat és de posar-se al mateix nivell que l'inferior.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 68
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 68
| notes =
| notes =
| original = Maximum est in amicitia parem esse inferiori.
| original = Maximum est in amicitia parem esse inferiori.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 98: Línia 98:
| cita = Tot el que és excel·lent és rar.
| cita = Tot el que és excel·lent és rar.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 79
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 79
| notes =
| notes =
| original = Omnia praeclara rara.
| original = Omnia praeclara rara.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 105: Línia 105:
| cita = El veritable amic és com un altre jo.
| cita = El veritable amic és com un altre jo.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 80
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 80
| notes =
| notes =
| original = Verus amicus est tamquam alter idem.
| original = Verus amicus est tamquam alter idem.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 112: Línia 112:
| cita = La naturalesa ha acordat que l'amistat sigui la fautora de les virtuts, no l'aliada dels vicis.
| cita = La naturalesa ha acordat que l'amistat sigui la fautora de les virtuts, no l'aliada dels vicis.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 83
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 83
| notes =
| notes =
| original = Uirtutum amicitia adiutrix a natura data est, non uitiorum comes.
| original = Uirtutum amicitia adiutrix a natura data est, non uitiorum comes.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 119: Línia 119:
| cita = Convé estimar algú després d'haver-lo jutjat, no jutjar-lo, quan hom s'ha començat a estimar.
| cita = Convé estimar algú després d'haver-lo jutjat, no jutjar-lo, quan hom s'ha començat a estimar.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 85
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 85
| notes =
| notes =
| original = Cum iudicaris, diligere oportet, non, cum dilexeris, iudicare.
| original = Cum iudicaris, diligere oportet, non, cum dilexeris, iudicare.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 126: Línia 126:
| cita = La veritat és quelcom enutjós, quan d'ella neix l'odi, que és un verí per a l'amistat.
| cita = La veritat és quelcom enutjós, quan d'ella neix l'odi, que és un verí per a l'amistat.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 89
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 89
| notes =
| notes =
| original = Molesta ueritas, siquidem ex ea nascitur odium, quod est uenenum amicitiae.
| original = Molesta ueritas, siquidem ex ea nascitur odium, quod est uenenum amicitiae.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 133: Línia 133:
| cita = Una vida sense l'amor i la benevolença d'altri perd tot el seu encís.
| cita = Una vida sense l'amor i la benevolença d'altri perd tot el seu encís.
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 102
| lloc = ''Leli, de l'amistat''. Epígraf 102
| notes =
| notes =
| original = Caritate enim benevolentiaque sublata omnis est e vita sublata iucunditas.
| original = Caritate enim benevolentiaque sublata omnis est e vita sublata iucunditas.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 139: Línia 139:


== Bibliografia ==
== Bibliografia ==
*{{Ref-llibre |cognom=Ciceró |nom=Marc Tul·li |enllaçautor=Marc Tul·li Ciceró |títol=Leli, de l'amistat |url=http://books.google.es/books?id=G43OiPgH5TwC&printsec=frontcover&hl=ca |editorial=Fundació Bernat Metge |lloc=Barcelona |data=1999 |isbn=8472257150 }}
*{{Ref-llibre | cognom = Ciceró |nom=Marc Tul·li |enllaçautor=Marc Tul·li Ciceró |títol=Leli, de l'amistat |url=http://books.google.es/books?id=G43OiPgH5TwC&printsec=frontcover&hl=ca |editorial=Fundació Bernat Metge |lloc=Barcelona |data=1999 |isbn=8472257150 }}
*{{Ref-llibre |cognom=Peris i Juan |nom=Antoni |enllaçautor= |títol=Diccionari de locucions i frases llatines |url= |editorial=Enciclopèdia Catalana |lloc=Barcelona |data=2001 |isbn=8441208786}}
*{{Ref-llibre | cognom = Peris i Juan |nom=Antoni |enllaçautor= |títol=Diccionari de locucions i frases llatines |url= |editorial=Enciclopèdia Catalana |lloc=Barcelona |data=2001 |isbn=8441208786}}


{{ORDENA:Leli, de l'amistat}}
{{ORDENA:Leli, de l'amistat}}

Revisió del 18:16, 4 set 2014

Leli, de l'amistat
Fragment de Leli, de l'amistat
Projectes germans
  Article a la Viquipèdia
Modifica dades a Wikidata

Leli, de l'amistat (Laelius de Amicitia, en llatí original) és un assaig sobre l'amistat publicat per Marc Tul·li Ciceró publicat l'any 44 aC.

Cites

Crec que l'amistat no pot existir si no és entre persones bones.
L'amic segur es coneix en les situacions insegures.
(en llatí) Sentio nisi in bonis amicitiam esse non posse.
Leli, de l'amistat (V,18).
  • Tota estimació es comparteix o bé entre dues persones només, o bé entre uns pocs individus.
(en llatí) Omnis caritas aut inter duos aut inter paucos iungeretur.
Leli, de l'amistat (VI,20).
  • Els amics fins i tot absents són presents, fins i tot en la pobresa abunden, fins i tot quan són febles són forts, fins i tot -quelcom més difícil de dir- quan són morts, viuen.
(en llatí) Quocirca et absentes adsunt et egentes abundant et imbecilli valent et, quod difficilius dictu est, mortui vivunt.
Leli, de l'amistat (VII,23).
  • No hi ha res més digne d'ésser amat que la virtut.
(en llatí) Nihil est enim uirtute amabilius.
Leli, de l'amistat (VIII.28).
  • No hi ha res com l'amistat que, amb més dificultat, duri fins al darrer dia de la vida, perquè passa sovint que o bé ja no es dóna el mateix interès que abans, o bé es produeixen discrepàncies en els posicionaments polítics.
(en llatí) Nihil difficilius esse dicebat, quam amicitiam usque ad extremum vitae diem permanere. Nam vel ut non idem expediret, incidere saepe, vel ut de re publica non idem sentiretur.
Leli, de l'amistat. Epigraf 33.
  • Les veritables amistats són eternes.
(en llatí) Verae amicitiae sempiternae sunt.
Leli, de l'amistat. Epígraf 32.
  • És que hi ha res més absurd que delectar-se en tantes coses sens contingut, com són l'honor, la glòria, l'habitatge, la moda del vestit i la satisfacció corporal, i, en canvi, no delectar-se gens en una ànima revestida de virtuts, capaç d'estimar o bé, per dir-ho d'alguna manera, de retornar amor per amor?
(en llatí) Quid enim tam absurdum quam delectari multis inanimis rebus, ut honore, ut gloria, ut aedificio, ut vestitu cultuque corporis, animante virtute praedito, eo qui vel amare vel, ut ita dicam, redamare possit, non admodum delectari?
Leli, de l'amistat. Epígraf 49.
  • La possessió d'amistats roman estable i segura per tothom, de manera que, encara que perdurin aquells altres béns materials que són com dons de la Fortuna, una vida solitària i mancada d'amics no pot ésser agradosa.
(en llatí) Amicitiarum sua cuique permanet stabilis et certa possessio; ut, etiamsi illa maneant, quae sunt quasi dona Fortunae, tamen vita inculta et deserta ab amicis non possit esse iucunda.
Leli, de l'amistat. Epígraf 55.
  • Cal posar una gran atenció en l'elecció dels amics, a fi que no comencem mai a estimar ningú que puguem acabar odiant.
(en llatí) Ut ne quando amare inciperemus eum, quem aliquando odisse possemus.
Leli, de l'amistat. Epígraf 60.
  • L'amic segur es coneix en les situacions insegures.
(en llatí) Amicus certus in re incerta cernitur.
Leli, de l'amistat. Epígraf 64.
  • Les amistats no han d'arribar mai, com passa amb les altres coses, a la sacietat: l'amistat més veterana ha d'ésser la que deixi més bon gust, com aquell vins que posen de manifest llur anyades.
(en llatí) Non enim debent esse amicitiarum sicut aliarum rerum satietates; veterrima quaeque, ut ea vina, quae vetustatem ferunt, esse debet suavissima.
Leli, de l'amistat. Epígraf 67.
  • El més important en una amistat és de posar-se al mateix nivell que l'inferior.
(en llatí) Maximum est in amicitia parem esse inferiori.
Leli, de l'amistat. Epígraf 68.
  • Tot el que és excel·lent és rar.
(en llatí) Omnia praeclara rara.
Leli, de l'amistat. Epígraf 79.
  • El veritable amic és com un altre jo.
(en llatí) Verus amicus est tamquam alter idem.
Leli, de l'amistat. Epígraf 80.
  • La naturalesa ha acordat que l'amistat sigui la fautora de les virtuts, no l'aliada dels vicis.
(en llatí) Uirtutum amicitia adiutrix a natura data est, non uitiorum comes.
Leli, de l'amistat. Epígraf 83.
  • Convé estimar algú després d'haver-lo jutjat, no jutjar-lo, quan hom s'ha començat a estimar.
(en llatí) Cum iudicaris, diligere oportet, non, cum dilexeris, iudicare.
Leli, de l'amistat. Epígraf 85.
  • La veritat és quelcom enutjós, quan d'ella neix l'odi, que és un verí per a l'amistat.
(en llatí) Molesta ueritas, siquidem ex ea nascitur odium, quod est uenenum amicitiae.
Leli, de l'amistat. Epígraf 89.
  • Una vida sense l'amor i la benevolença d'altri perd tot el seu encís.
(en llatí) Caritate enim benevolentiaque sublata omnis est e vita sublata iucunditas.
Leli, de l'amistat. Epígraf 102.

Bibliografia