Marc Porci Cató: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: afegint enllaços
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-)
Línia 4: Línia 4:
| descripció = Bust de Marc Porci Cató, dit ''el Vell''
| descripció = Bust de Marc Porci Cató, dit ''el Vell''
| Viquipèdia = Marc Porci Cató Censorí
| Viquipèdia = Marc Porci Cató Censorí
| Viquitexts =
| Viquitexts =
| Commons = Category:Cato Major
| Commons = Category:Cato Major
}}
}}
Línia 12: Línia 12:
{{Cita
{{Cita
| cita = Guarda't bé de menysprear temeràriament l'experiència d'altri.
| cita = Guarda't bé de menysprear temeràriament l'experiència d'altri.
| notes =
| notes =
| original = Caveto alienam disciplinam temere contemnas.
| original = Caveto alienam disciplinam temere contemnas.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 19: Línia 19:
{{Cita
{{Cita
| cita = El cap de casa ha d'ésser apassionat de vendre, no de comprar.
| cita = El cap de casa ha d'ésser apassionat de vendre, no de comprar.
| notes =
| notes =
| original = Patrem familias vendacem, non emacem esse oportet.
| original = Patrem familias vendacem, non emacem esse oportet.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 35: Línia 35:


=== ''Disticha Catonis'' (1513) ===
=== ''Disticha Catonis'' (1513) ===
Relació de dístics atribuïts popularment a '''Marc Porci Cató'''. Foren escrites en època imperial (s. III-IV) i probablement per un autor desconegut anomenat '''Dionysius Cato'''. En l'època medieval, foren recollides, comentades, i potser ampliades, per [[Erasme de Rotterdam]] l'any 1513 en el llibre ''Disticha Catonis'' (Dístics de Cató).<ref>{{Ref-llibre|cognom=Rexach Reus|nom=Josep Maria|títol=Mareselva : una evolució històrica dels aforismes|editorial=Pagès|lloc=Lleida|data=1999|isbn=8479356561|pàgines= 19-22}}</ref><ref>{{Ref-llibre|cognom=Cató |nom=Marc Porci|títol=The distichs of Cato; a famous medieval textbook|url=http://archive.org/details/distichsofcatofa00chasrich|editorial=University of Wisconsin Studies|lloc=Madison|data=1922|consulta=26 de juny de 2012}}</ref>
Relació de dístics atribuïts popularment a '''Marc Porci Cató'''. Foren escrites en època imperial (s. III-IV) i probablement per un autor desconegut anomenat '''Dionysius Cato'''. En l'època medieval, foren recollides, comentades, i potser ampliades, per [[Erasme de Rotterdam]] l'any 1513 en el llibre ''Disticha Catonis'' (Dístics de Cató).<ref>{{Ref-llibre| cognom = Rexach Reus|nom=Josep Maria|títol=Mareselva : una evolució històrica dels aforismes|editorial=Pagès|lloc=Lleida|data=1999|isbn=8479356561|pàgines= 19-22}}</ref><ref>{{Ref-llibre|cognom=Cató |nom=Marc Porci|títol=The distichs of Cato; a famous medieval textbook|url=http://archive.org/details/distichsofcatofa00chasrich|editorial=University of Wisconsin Studies|lloc=Madison|data=1922|consulta=26 de juny de 2012}}</ref>
==== Collectio distichorum uulgaris ====
==== Collectio distichorum uulgaris ====
{{Cita
{{Cita
| cita = Conserva el que t'han donat.
| cita = Conserva el que t'han donat.
| notes =
| notes =
| original = Datum serua.
| original = Datum serua.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 45: Línia 45:
{{Cita
{{Cita
| cita = Vés amb bones companyies.
| cita = Vés amb bones companyies.
| notes =
| notes =
| original = Cum bonis ambula.
| original = Cum bonis ambula.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 51: Línia 51:
{{Cita
{{Cita
| cita = Vigila a qui dónes préstecs.
| cita = Vigila a qui dónes préstecs.
| notes =
| notes =
| original = Cui des uideto.
| original = Cui des uideto.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 57: Línia 57:
{{Cita
{{Cita
| cita = Manté la teva opinió.
| cita = Manté la teva opinió.
| notes =
| notes =
| original = Existimationem retina.
| original = Existimationem retina.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 63: Línia 63:
{{Cita
{{Cita
| cita = Recorda el que llegeixes.
| cita = Recorda el que llegeixes.
| notes =
| notes =
| original = Quale legeri memento
| original = Quale legeri memento
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 69: Línia 69:
{{Cita
{{Cita
| cita = Acepta la llei que has dictat tu mateix.
| cita = Acepta la llei que has dictat tu mateix.
| notes =
| notes =
| original = Patere legem quam ipse tuleris.
| original = Patere legem quam ipse tuleris.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 75: Línia 75:
{{Cita
{{Cita
| cita = Recorda el bé que t'han fet.
| cita = Recorda el bé que t'han fet.
| notes =
| notes =
| original = Beneficii accepti esto menor.
| original = Beneficii accepti esto menor.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 82: Línia 82:
{{Cita
{{Cita
| cita = No siguis el teu enemic i no et barallis amb tu mateix. Qui no està d'acord amb si mateix no s'entén amb cap altre.
| cita = No siguis el teu enemic i no et barallis amb tu mateix. Qui no està d'acord amb si mateix no s'entén amb cap altre.
| notes =
| notes =
| original = Speme repugnando tibi tu contrarius esse: Conueniet nulli, qui secum dissidet ipse.
| original = Speme repugnando tibi tu contrarius esse: Conueniet nulli, qui secum dissidet ipse.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 88: Línia 88:
{{Cita
{{Cita
| cita = La primera virtut és mossegar-se la llengua: s'atansa a Déu qui sap callar quan convé.
| cita = La primera virtut és mossegar-se la llengua: s'atansa a Déu qui sap callar quan convé.
| notes =
| notes =
| original = Uirtutem primam esse puto, conpescere linguam: Proximus ille deo est, qui scit ratione tacere.
| original = Uirtutem primam esse puto, conpescere linguam: Proximus ille deo est, qui scit ratione tacere.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 94: Línia 94:
{{Cita
{{Cita
| cita = Atès que el fil de la vida és tan incerta i fràgil, no posis la teva [[esperança]] en la mort de qualsevol altre.
| cita = Atès que el fil de la vida és tan incerta i fràgil, no posis la teva [[esperança]] en la mort de qualsevol altre.
| notes =
| notes =
| original = Cum dubia et fragilis nobis sit uita tributa, In morte alterius spem tu tibi ponere noli.
| original = Cum dubia et fragilis nobis sit uita tributa, In morte alterius spem tu tibi ponere noli.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 100: Línia 100:
{{Cita
{{Cita
| cita = La paciència és la major de les virtuts humanes.
| cita = La paciència és la major de les virtuts humanes.
| notes =
| notes =
| original = Maxima enim hominum semper patientia uirtus.
| original = Maxima enim hominum semper patientia uirtus.
| idioma = llatí
| idioma = llatí
Línia 106: Línia 106:
{{Cita
{{Cita
| cita = Aprèn. Quan, súbita, veiem girar-se la fortuna, queda l'art: en la vida no deixa mai a l'home.
| cita = Aprèn. Quan, súbita, veiem girar-se la fortuna, queda l'art: en la vida no deixa mai a l'home.
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = Cuida't de la salut, que és el més important i no culpis el temps d'allò que tu causes.
| cita = Cuida't de la salut, que és el més important i no culpis el temps d'allò que tu causes.
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma =
| idioma =
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = Cuita el teu aspecte, no les aparences, car [[persona]] que sigui honesta no se n'ocupa.
| cita = Cuita el teu aspecte, no les aparences, car [[persona]] que sigui honesta no se n'ocupa.
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = Fes despesa del que guanyes, que no et diguin avar: alça quin ric, sempre neda en la pobresa!
| cita = Fes despesa del que guanyes, que no et diguin avar: alça quin ric, sempre neda en la pobresa!
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = No pateixis pels somnis: allò que durant el dia desitja la nostra ment, en somnis ho aconsegueix.
| cita = No pateixis pels somnis: allò que durant el dia desitja la nostra ment, en somnis ho aconsegueix.
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma =
| idioma =
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = No tinguis por del terme on s'acaba la vida. Qui té mala sort malbarata sa vida.
| cita = No tinguis por del terme on s'acaba la vida. Qui té mala sort malbarata sa vida.
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma =
| idioma =
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = Si vols ser feliç, menysprea les riqueses. Sempre pidola, avar, aquell qui les desitja.
| cita = Si vols ser feliç, menysprea les riqueses. Sempre pidola, avar, aquell qui les desitja.
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
}}
}}
{{Cita
{{Cita
| cita = Si vius d'esperances t'esclavitzes. Els teus guanys són imaginacions.
| cita = Si vius d'esperances t'esclavitzes. Els teus guanys són imaginacions.
| notes =
| notes =
| original =
| original =
| idioma = llatí
| idioma = llatí
}}
}}
Línia 155: Línia 155:
== Referències ==
== Referències ==
{{referències|2|refs=
{{referències|2|refs=
<ref name="agricultura">{{Ref-llibre|cognom=Cató|nom=Marc Porci|títol=D'agricolia|url=http://books.google.cat/books?id=u8uPzzCe-YQC&printsec=frontcover&hl=ca#v=onepage&q&f=false|editorial=Fundació Bernat Metge|lloc=Barcelona|data=1927|col·lecció=Fundació Bernat Metge ; 26}}</ref>
<ref name="agricultura">{{Ref-llibre| cognom = Cató|nom=Marc Porci|títol=D'agricolia|url=http://books.google.cat/books?id=u8uPzzCe-YQC&printsec=frontcover&hl=ca#v=onepage&q&f=false|editorial=Fundació Bernat Metge|lloc=Barcelona|data=1927|col·lecció=Fundació Bernat Metge ; 26}}</ref>
<ref name="diccionari">{{Ref-llibre|cognom=Peris i Juan|nom=Antoni|títol=Diccionari de locucions i frases llatines|editorial=Enciclopèdia Catalana|lloc=Barcelona|data=2001|isbn=8441208786}}</ref>
<ref name="diccionari">{{Ref-llibre| cognom = Peris i Juan|nom=Antoni|títol=Diccionari de locucions i frases llatines|editorial=Enciclopèdia Catalana|lloc=Barcelona|data=2001|isbn=8441208786}}</ref>
}}
}}



Revisió del 19:18, 4 set 2014

Infotaula de personaMarc Porci Cató
Bust de Marc Porci Cató, dit el Vell
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Tusculum (Itàlia)
234 aC
Mort Roma
149 aC (84/85 anys)
Ocupació Escriptor, historiador de l'antiga Roma, economista, poeta, polític de l'antiga Roma, filòsof, orador, historiador i soldat
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Marc Porci Cató [Marcus Portius Cato] (Túsculum, 234 aC — Túsculum, 149 aC) fou un cónsol, militar, escriptor i orador romà. Posteriorment se l'anomenaria Cató el Vell o Cató el Censor per distingir-lo del seu besnét Marc Porci Cató, anomenat Cató el Jove.

Cites

De Agricultura

  • Guarda't bé de menysprear temeràriament l'experiència d'altri.[1]
(en llatí) Caveto alienam disciplinam temere contemnas.
  • El cap de casa ha d'ésser apassionat de vendre, no de comprar.[1]
(en llatí) Patrem familias vendacem, non emacem esse oportet.

Atribuïdes

  • Amb la inactivitat els homes aprenen a obrar malament.[2]
(en llatí) Homines nihil agendo discunt male agere.
De re rustica.
Cita atribuïda a Cató el Vell, citada per Luci Juni Moderat Columel·la

Disticha Catonis (1513)

Relació de dístics atribuïts popularment a Marc Porci Cató. Foren escrites en època imperial (s. III-IV) i probablement per un autor desconegut anomenat Dionysius Cato. En l'època medieval, foren recollides, comentades, i potser ampliades, per Erasme de Rotterdam l'any 1513 en el llibre Disticha Catonis (Dístics de Cató).[3][4]

Collectio distichorum uulgaris

  • Conserva el que t'han donat.
(en llatí) Datum serua.
  • Vés amb bones companyies.
(en llatí) Cum bonis ambula.
  • Vigila a qui dónes préstecs.
(en llatí) Cui des uideto.
  • Manté la teva opinió.
(en llatí) Existimationem retina.
  • Recorda el que llegeixes.
(en llatí) Quale legeri memento
  • Acepta la llei que has dictat tu mateix.
(en llatí) Patere legem quam ipse tuleris.
  • Recorda el bé que t'han fet.
(en llatí) Beneficii accepti esto menor.

Liber I

  • No siguis el teu enemic i no et barallis amb tu mateix. Qui no està d'acord amb si mateix no s'entén amb cap altre.
(en llatí) Speme repugnando tibi tu contrarius esse: Conueniet nulli, qui secum dissidet ipse.
  • La primera virtut és mossegar-se la llengua: s'atansa a Déu qui sap callar quan convé.
(en llatí) Uirtutem primam esse puto, conpescere linguam: Proximus ille deo est, qui scit ratione tacere.
  • Atès que el fil de la vida és tan incerta i fràgil, no posis la teva esperança en la mort de qualsevol altre.
(en llatí) Cum dubia et fragilis nobis sit uita tributa, In morte alterius spem tu tibi ponere noli.
  • La paciència és la major de les virtuts humanes.
(en llatí) Maxima enim hominum semper patientia uirtus.
  • Aprèn. Quan, súbita, veiem girar-se la fortuna, queda l'art: en la vida no deixa mai a l'home.
  • Cuida't de la salut, que és el més important i no culpis el temps d'allò que tu causes.
  • Cuita el teu aspecte, no les aparences, car persona que sigui honesta no se n'ocupa.
  • Fes despesa del que guanyes, que no et diguin avar: alça quin ric, sempre neda en la pobresa!
  • No pateixis pels somnis: allò que durant el dia desitja la nostra ment, en somnis ho aconsegueix.
  • No tinguis por del terme on s'acaba la vida. Qui té mala sort malbarata sa vida.
  • Si vols ser feliç, menysprea les riqueses. Sempre pidola, avar, aquell qui les desitja.
  • Si vius d'esperances t'esclavitzes. Els teus guanys són imaginacions.

Referències

  1. 1,0 1,1 Cató, Marc Porci. D'agricolia. Barcelona: Fundació Bernat Metge, 1927 (Fundació Bernat Metge ; 26). 
  2. Peris i Juan, Antoni. Diccionari de locucions i frases llatines. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2001. ISBN 8441208786. 
  3. Rexach Reus, Josep Maria. Mareselva : una evolució històrica dels aforismes. Lleida: Pagès, 1999, p. 19-22. ISBN 8479356561. 
  4. Cató, Marc Porci. The distichs of Cato; a famous medieval textbook. Madison: University of Wisconsin Studies, 1922 [Consulta: 26 juny 2012].