Viquidites:Adagis: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-) |
m Bot: Reemplaçament automàtic d'espais (+/-) |
||
Línia 1: | Línia 1: | ||
{{Tema| nom = Adagis català-castellà / castellà-català| imatge = | descripció = | Viquipèdia = Adagi| Viquitexts = | Viccionari = | Viquiespècies = | Commons = |
|||
{{Tema |
|||
| nom = Adagis català-castellà / castellà-català |
|||
| imatge = |
|||
| descripció = |
|||
| Viquipèdia = Adagi |
|||
| Viquitexts = |
|||
| Viccionari = |
|||
| Viquiespècies = |
|||
| Commons = |
|||
}} |
}} |
||
Un '''{{w|adagi}}''' (del llatí ''adagium''), altrament dit màxima, és una sentència moral, un refrany o una norma, manifestada en llenguatge concís i ponderat, que conté una regla de comportament moral o profitós. |
Un '''{{w|adagi}}''' (del llatí ''adagium''), altrament dit màxima, és una sentència moral, un refrany o una norma, manifestada en llenguatge concís i ponderat, que conté una regla de comportament moral o profitós. |
||
Línia 15: | Línia 7: | ||
===A=== |
===A=== |
||
{{Cita| cita = A boig, doneu-li boig. | notes = ''En castellà:'' A asno lerdo, arriero loco. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = A boig, doneu-li boig. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A asno lerdo, arriero loco. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = Aucell de pas, cop de [[canya]]. | notes = ''En castellà:'' A ave que va de paso, cañazo. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Aucell de pas, cop de [[canya]]. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A ave que va de paso, cañazo. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = A mal i a bé, tothom hi afegeix. | notes = ''En castellà:'' A bien y a mal, quintal sobre quintal. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = A mal i a bé, tothom hi afegeix. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A bien y a mal, quintal sobre quintal. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = A la boda del fillol, qui no t'hi convida no t'hi vol. | notes = ''En castellà:'' A boda ni a bautizo, no vayas sin ser llamado. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = A la boda del fillol, qui no t'hi convida no t'hi vol. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A boda ni a bautizo, no vayas sin ser llamado. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = A bon entenedor, poques paraules basten. | notes = ''En castellà:'' A buen entendedor, pocas palabras bastan. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = A bon entenedor, poques paraules basten. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buen entendedor, pocas palabras bastan. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = A bon pagador, no li dolen penyores. | notes = ''En castellà:'' A buen pagador no le duelen prendas. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = A bon pagador, no li dolen penyores. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buen pagador no le duelen prendas. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = Hortolans i moliners, mai esguerren la collita. | notes = ''En castellà:'' A buen año o malo, molinero u hortelano. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Hortolans i moliners, mai esguerren la collita. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buen año o malo, molinero u hortelano. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = A bon pagador, no li dolen penyores. | notes = ''En castellà:'' A buen pagador no le duelen prendas. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = A bon pagador, no li dolen penyores. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buen pagador no le duelen prendas. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = Segons el vent, les veles. | notes = ''En castellà:'' A buen viento, buen tiento. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Segons el vent, les veles. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buen viento, buen tiento. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = L'ase, per fam, menja l'agram. | notes = ''En castellà:'' A buena hambre no hay pan duro. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = L'ase, per fam, menja l'agram. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buena hambre no hay pan duro. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = En temps de gana no hi ha [[pa]] sec. | notes = ''En castellà:'' A buena hambre no hay pan duro. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = En temps de gana no hi ha [[pa]] sec. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buena hambre no hay pan duro. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = Gos pobre, ple de ronya. | notes = ''En castellà:'' A burro viejo. la mayor carga y el peor aparejo. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Gos pobre, ple de ronya. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A burro viejo. la mayor carga y el peor aparejo. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = A la boda del fillol, qui no t'hi convida no t'hi vol. | notes = ''En castellà:'' A boda ni a bautizo, no vayas sin ser llamado. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = A la boda del fillol, qui no t'hi convida no t'hi vol. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A boda ni a bautizo, no vayas sin ser llamado. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = A mal i a bé, tothom hi afegeix. | notes = ''En castellà:'' A bien y a mal, quintal sobre quintal. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = A mal i a bé, tothom hi afegeix. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A bien y a mal, quintal sobre quintal. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = Aucell de pas, cop de canya. | notes = ''En castellà:'' A ave que va de paso, cañazo. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Aucell de pas, cop de canya. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A ave que va de paso, cañazo. |
|||
}} |
}} |
||
===E=== |
===E=== |
||
{{Cita| cita = En temps de gana no hi ha [[pa]] sec. | notes = ''En castellà:'' A buena hambre no hay pan duro. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = En temps de gana no hi ha [[pa]] sec. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buena hambre no hay pan duro. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = Equivocar-se és humà, però fotre-li les culpes a l'altre ho és més encara.| autor = [[Charles Baudelaire]] |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Equivocar-se és humà, però fotre-li les culpes a l'altre ho és més encara. |
|||
| autor = [[Charles Baudelaire]] |
|||
}} |
}} |
||
===G=== |
===G=== |
||
{{Cita| cita = Gos pobre, ple de ronya. | notes = ''En castellà:'' A burro viejo. la mayor carga y el peor aparejo. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Gos pobre, ple de ronya. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A burro viejo. la mayor carga y el peor aparejo. |
|||
}} |
}} |
||
===H=== |
===H=== |
||
{{Cita| cita = Hortolans i moliners, mai esguerren la collita. | notes = ''En castellà:'' A buen año o malo, molinero u hortelano. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Hortolans i moliners, mai esguerren la collita. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buen año o malo, molinero u hortelano. |
|||
}} |
}} |
||
===L=== |
===L=== |
||
{{Cita| cita = L'ase, per fam, menja l'agram. | notes = ''En castellà:'' A buena hambre no hay pan duro. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = L'ase, per fam, menja l'agram. |
|||
| notes = ''En castellà:'' A buena hambre no hay pan duro. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = L'important no és saber, sinó tenir el telèfon del qui sap | autor = Charles Baudelaire |
|||
{{Cita |
|||
| cita = L'important no és saber, sinó tenir el telèfon del qui sap |
|||
| autor = Charles Baudelaire |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = L'ase, per fam, menja l'agram. | notes = ''En llatí:'' Nemo de neminis creare posse. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = L'ase, per fam, menja l'agram. |
|||
| notes = ''En llatí:'' Nemo de neminis creare posse. |
|||
}} |
}} |
||
===N=== |
===N=== |
||
{{Cita| cita = No hi ha vent favorable per aquell que no sap on va | autor = Sèneca |
|||
{{Cita |
|||
| cita = No hi ha vent favorable per aquell que no sap on va |
|||
| autor = Sèneca |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = No sóc un complet inútil... Almenys serveixo de mal exemple.| autor = Charles Baudelaire |
|||
{{Cita |
|||
| cita = No sóc un complet inútil... Almenys serveixo de mal exemple. |
|||
| autor = Charles Baudelaire |
|||
}} |
}} |
||
===S=== |
===S=== |
||
{{Cita| cita = Si vols la pau, prepara la guerra. | notes = ''En llatí:'' Si vis pacem, para bellum. |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Si vols la pau, prepara la guerra. |
|||
| notes = ''En llatí:'' Si vis pacem, para bellum. |
|||
}} |
}} |
||
===T=== |
===T=== |
||
{{Cita| cita = Tohom es queixa de la seva memòria i ningú no es queixa del seu judici. | autor = La Rochefoucald |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Tohom es queixa de la seva memòria i ningú no es queixa del seu judici. |
|||
| autor = La Rochefoucald |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = Tohom es queixa de la seva memòria i ningú no es queixa del seu judici. | autor = La Rochefoucald |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Tohom es queixa de la seva memòria i ningú no es queixa del seu judici. |
|||
| autor = La Rochefoucald |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita| cita = Treballar és menys avorrit que divertir-se.| autor = Charles Baudelaire |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Treballar és menys avorrit que divertir-se. |
|||
| autor = Charles Baudelaire |
|||
}} |
}} |
||
Revisió del 11:50, 9 set 2014
Projectes germans | |
---|---|
Article a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons |
Un adagi (del llatí adagium), altrament dit màxima, és una sentència moral, un refrany o una norma, manifestada en llenguatge concís i ponderat, que conté una regla de comportament moral o profitós.
Cites
Recull d'adagis extrets del Diccionari Català-Castellà Castellà-Català[1] per ordre alfabètic:
A
- A boig, doneu-li boig.
- En castellà: A asno lerdo, arriero loco.
- Aucell de pas, cop de canya.
- En castellà: A ave que va de paso, cañazo.
- A mal i a bé, tothom hi afegeix.
- En castellà: A bien y a mal, quintal sobre quintal.
- A la boda del fillol, qui no t'hi convida no t'hi vol.
- En castellà: A boda ni a bautizo, no vayas sin ser llamado.
- A bon entenedor, poques paraules basten.
- En castellà: A buen entendedor, pocas palabras bastan.
- A bon pagador, no li dolen penyores.
- En castellà: A buen pagador no le duelen prendas.
- Hortolans i moliners, mai esguerren la collita.
- En castellà: A buen año o malo, molinero u hortelano.
- A bon pagador, no li dolen penyores.
- En castellà: A buen pagador no le duelen prendas.
- Segons el vent, les veles.
- En castellà: A buen viento, buen tiento.
- L'ase, per fam, menja l'agram.
- En castellà: A buena hambre no hay pan duro.
- En temps de gana no hi ha pa sec.
- En castellà: A buena hambre no hay pan duro.
- Gos pobre, ple de ronya.
- En castellà: A burro viejo. la mayor carga y el peor aparejo.
- A la boda del fillol, qui no t'hi convida no t'hi vol.
- En castellà: A boda ni a bautizo, no vayas sin ser llamado.
- A mal i a bé, tothom hi afegeix.
- En castellà: A bien y a mal, quintal sobre quintal.
- Aucell de pas, cop de canya.
- En castellà: A ave que va de paso, cañazo.
E
- En temps de gana no hi ha pa sec.
- En castellà: A buena hambre no hay pan duro.
- Equivocar-se és humà, però fotre-li les culpes a l'altre ho és més encara.
G
- Gos pobre, ple de ronya.
- En castellà: A burro viejo. la mayor carga y el peor aparejo.
H
- Hortolans i moliners, mai esguerren la collita.
- En castellà: A buen año o malo, molinero u hortelano.
L
- L'ase, per fam, menja l'agram.
- En castellà: A buena hambre no hay pan duro.
- L'important no és saber, sinó tenir el telèfon del qui sap
- — Charles Baudelaire
- L'ase, per fam, menja l'agram.
- En llatí: Nemo de neminis creare posse.
N
- No hi ha vent favorable per aquell que no sap on va
- — Sèneca
- No sóc un complet inútil... Almenys serveixo de mal exemple.
- — Charles Baudelaire
S
- Si vols la pau, prepara la guerra.
- En llatí: Si vis pacem, para bellum.
T
- Tohom es queixa de la seva memòria i ningú no es queixa del seu judici.
- — La Rochefoucald
- Tohom es queixa de la seva memòria i ningú no es queixa del seu judici.
- — La Rochefoucald
- Treballar és menys avorrit que divertir-se.
- — Charles Baudelaire
Referències
- ↑ Rovira i Virgili, A. Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català. Barcelona: Antoni López, 1914.