Dites franceses: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Línia 3: Línia 3:


==Dites populars==
==Dites populars==
{{Dita|dita = La parole est d'argent, mais le silence est d'or.|refs = <ref name=Cervantes/>|notes = La paraula és d'argent, però el silenci és d'or.}}{{Dita|dita = L'habit ne fait pas le moine.|refs = <ref name=Cervantes/>|notes = L'hàbit no fa el monjo.}}{{Dita|dita = La sursomme abat l'âne.|refs = <ref name=Cervantes/>|notes = La sobrecàrrega mata l'ase.}}{{Dita|dita = Les loups ne se mangent pas entre eux.|refs = <ref name=Cervantes/>|notes = Llops amb llops no es mosseguen.}}{{Dita|dita = Sans pain et vin, l’amour n’est rien.|refs = <ref name=cervantes/>|notes = Sens pa, no hi ha pau.}}

* ''L'habit ne fait pas le moine''.
** Traducció: "L'hàbit no fa el monjo."

* ''Les petits ruisseaux font les grandes rivières''.
* ''Les petits ruisseaux font les grandes rivières''.
** Traducció: "Els petits rierols formen els grans rius."
** Traducció: "Els petits rierols formen els grans rius."
Línia 17: Línia 14:


* ''C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.''
* ''C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.''
** Traducció: "Aquesta és la gota d'[[aigua]] que ha fet vessar el got.''"
** Traducció: "Aquesta és la gota d'[[aigua]] que ha fet vessar el got.

* ''La parole est d'argent, mais le silence est d'or.''
** Traducció: "La paraula és d'argent, però el silenci és d'or."


* ''Les loups ne se mangent pas entre eux.''
* ''Les loups ne se mangent pas entre eux.''

Revisió del 17:17, 26 jul 2015

Dites franceses
Situació de França
Projectes germans
  Multimèdia a Commons
Modifica dades a Wikidata

França, oficialment la República Francesa és un estat constituït per una metròpoli i per territoris d'ultramar. És l'estat més gran de la Unió Europea; a l'Europa occidental, limita a l'oest amb l'oceà Atlàntic; al nord amb el canal de la Mànega, el pas de Calais –que la separa del Regne Unit– i la mar del Nord; a l'est amb Bèlgica, Luxemburg, Alemanya, Suïssa i Itàlia, i al sud amb Andorra, Espanya, Mònaco i la mar Mediterrània. La França Europea inclou igualment l'illa mediterrània de Còrsega, al nord de l'illa italiana de Sardenya. Els anomenats territoris d'ultramar, repartits arreu del món, es componen de nombroses illes i enclavaments continentals

Dites populars

  • La parole est d'argent, mais le silence est d'or.[1]
Dita popular La paraula és d'argent, però el silenci és d'or.
  • L'habit ne fait pas le moine.[1]
Dita popular L'hàbit no fa el monjo.
  • La sursomme abat l'âne.[1]
Dita popular La sobrecàrrega mata l'ase.
  • Les loups ne se mangent pas entre eux.[1]
Dita popular Llops amb llops no es mosseguen.
  • Sans pain et vin, l’amour n’est rien.[2]
Dita popular Sens pa, no hi ha pau.
  • Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
    • Traducció: "Els petits rierols formen els grans rius."
  • Qui vole un oeuf, vole un boeuf.
    • Traducció: "Qui roba un ou, roba un bou."
  • Tout est bien qui finit bien.
    • Traducció: "Tot està bé quan acaba bé."
  • C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
    • Traducció: "Aquesta és la gota d'aigua que ha fet vessar el got.
  • Les loups ne se mangent pas entre eux.
    • Traducció: "Els llops no es mengen entre ells."
  • Un jour sans vin est comme un jour sans soleil.
    • Traducció: "Un dia sense vi és com un dia sense sol."

Referències

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Sevilla Muñoz, J.; Zurdo Ruiz-Ayúcar, M.I.T. (dir.). «Refranero multilingüe». Madrid: Instituto Cervantes (Centro Virtual Cervantes), 2009. [Consulta: 25 abril 2024].
  2. Error de citació: Etiqueta <ref> no vàlida; no s'ha proporcionat text per les refs nomenades cervantes