Franklin Delano Roosevelt: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Línia 46: Línia 46:
| refs = <ref name="guardian" />
| refs = <ref name="guardian" />
}}
}}

=== Segon mandat (1937-1940) ===
{{Cita
|cita = Vosaltres, nois, no anireu a cap guerra estrangera.|original = Your boys are not going to be sent into any foreign wars.|idioma = anglès|refs = <ref name=oxford/>|lloc = Discurs a Boston|data = 30 d'octubre de 1940}}


=== Tercer mandat (1941-1945) ===
=== Tercer mandat (1941-1945) ===
Línia 57: Línia 61:
| refs = <ref>{{ref-web |cognom=Rooselvelt |nom=Franklin D. |url=http://en.wikisource.org/wiki/Pearl_Harbor_speech |títol=Pearl Harbor speech (1941) |consulta= 29 [[octubre]] 2012 |llengua= |obra=|lloc=Washington |editor=United States federal government |data=8 de [[desembre]] de 1941}}</ref>
| refs = <ref>{{ref-web |cognom=Rooselvelt |nom=Franklin D. |url=http://en.wikisource.org/wiki/Pearl_Harbor_speech |títol=Pearl Harbor speech (1941) |consulta= 29 [[octubre]] 2012 |llengua= |obra=|lloc=Washington |editor=United States federal government |data=8 de [[desembre]] de 1941}}</ref>
}}
}}
{{Cita
| cita = Els llibres no poden ser destruïts pel foc. La gent mor però els llibres mai moren. Cap home i cap força poden abolir la memòria.
| original = Books can not be killed by fire. People die, but books never die. No man and no force can abolish memory…
| idioma = anglès
| refs = <ref name=oxford/>
|lloc = Discurs als llibreters d'Amèrica|data = 6 de maig de 1942}}

=== Atribuïdes ===
=== Atribuïdes ===
{{Cita
{{Cita

Revisió del 17:09, 7 ago 2015

Infotaula de personaFranklin Delano Roosevelt
Retrat de Franklin D. Roosevelt (1933)
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Hyde Park (Nova York)
30 de gener de 1882
Mort Little White House (Geòrgia)
12 d'abril de 1945 (63 anys)
Ocupació Estadista
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Franklin Delano Roosevelt (Hyde Park, Nova York, 30 de gener de 1882 — Warm Spring, Geòrgia, 12 d'abril de 1945) fou un polític estaunidenc i 32è President dels Estats Units d'Amèrica (1933-1945).

Citacions

Discurs inaugural com a president dels Estats Units d'America (1933)

Discurs inaugural de Franklin D. Roosevelt, com a 32è president dels Estats Units d'Amèrica, donat a Washington, DC el 4 de març de 1933.

  • L'única cosa a la que hem de tenir por és la por mateixa — l'innombrable, irracional, injustificat terror que paralitza els esforços necessaris per convertir el recés en avanç.[1]
(en anglès) The only thing we have to fear is fear itself — nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.
  • Els banquers han fugit dels seus alts pedestals en el temple de la nostra civilització. Ara podem restaurar aquest temple amb les veritats que coneixíem abans de la crisi. La mesura de la restauració està en la mesura amb què apliquem els valors socials més nobles que el simple benefici monetari.[1]
(en anglès) The money changers have fled from their high seats in the temple of our civilization. We may now restore that temple to the ancient truths. The measure of the restoration lies in the extent to which we apply social values more noble than mere monetary profit.
  • La felicitat no rau en la simple possessió de diners, es troba en la joia de l'assoliment, en l'emoció de l'esforç creatiu.[1]
(en anglès) Happiness lies not in the mere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.
  • La recuperació demana, però, no només canvis en l’ètica. Aquesta Nació demana acció, i la demana ara.[1]
(en anglès) Restoration calls, however, not for changes in ethics alone. This Nation asks for action, and action now.
  • Amb aquest compromís assolit, assumeixo sense vacil·lar el lideratge d'aquesta gran munió del nostre poble dedicat a atacar disciplinadament els nostres problemes comuns.[1]
(en anglès) With this pledge taken, I assume unhesitatingly the leadership of this great army of our people dedicated to a disciplined attack upon our common problems.

Segon mandat (1937-1940)

  • Vosaltres, nois, no anireu a cap guerra estrangera.[2]
(en anglès) Your boys are not going to be sent into any foreign wars.
Discurs a Boston, 30 d'octubre de 1940.

Tercer mandat (1941-1945)

  • Ahir, 7 de desembre de 1941 — una data que viurà en la infàmia — els Estats Units d'Amèrica van ser atacats sobtada i deliberadament per les forces navals i aèries de l'Imperi del Japó.[3]
(en anglès) Yesterday, December 7th, 1941 — a date which will live in infamy — the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.
Washington, DC, 8 de desembre de 1941.
Discurs del president Franklin D. Rooselvet el dia següent de l'atac a la base naval Pearl Harbor. Aquest discurs va significar la declaració de guerra dels Estats Units amb l'Imperi Japonès
  • Els llibres no poden ser destruïts pel foc. La gent mor però els llibres mai moren. Cap home i cap força poden abolir la memòria.[2]
(en anglès) Books can not be killed by fire. People die, but books never die. No man and no force can abolish memory…
Discurs als llibreters d'Amèrica, 6 de maig de 1942.

Atribuïdes

  • Pot ser un fill de puta, però és el nostre fill de puta.[2]
(en anglès) He may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch.
Comentari atribuït a Franklin Delano Rooselvelt sobre la dictadura d'Anastasio Somoza, president de Nicaragua. No hi ha cap evidencia oficial d'aquesta citació.

Referències

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Rooselvelt, Franklin D. «First Inaugural Address (1933)». Washington: United States federal government, 04-03-1933. [Consulta: 29 octubre 2012].
  2. 2,0 2,1 2,2 Ratcliffe, Susan (ed.). Oxford Essential Quotations (en anglès). Oxford University Press, 2014 [Consulta: 28 març 2024]. 
  3. Rooselvelt, Franklin D. «Pearl Harbor speech (1941)». Washington: United States federal government, 08-12-1941. [Consulta: 29 octubre 2012].