Eduardo Galeano: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació |
per ara ja en tenim prou |
||
Línia 11: | Línia 11: | ||
== Citacions == |
== Citacions == |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| |
| autor = |
||
| |
| lloc = |
||
| |
| data = |
||
| original = Culto no es aquel que lee más libros. Culto es aquel que es capaz de escuchar al otro |
|||
⚫ | |||
| idioma = castellà |
|||
| refs = <ref name="war"/> |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Si vaig caure, és perquè estava caminant. I caminar val la pena, encara que caiguis. |
| cita = Si vaig caure, és perquè estava caminant. I caminar val la pena, encara que caiguis. |
||
| refs = <ref name=ara_11>{{ref-web|cognom=Ara Barcelona|url=http://www.ara.cat/cultura/Eduardo-Galeano-frases_0_1338466338.html|consulta=2 setembre 2015|títol="Som el que fem per canviar el que som": Eduardo Galeano, en 11 frases|obra=Ara.cat}}</ref> |
| refs = <ref name=ara_11>{{ref-web|cognom=Ara Barcelona|url=http://www.ara.cat/cultura/Eduardo-Galeano-frases_0_1338466338.html|consulta=2 setembre 2015|títol="Som el que fem per canviar el que som": Eduardo Galeano, en 11 frases|obra=Ara.cat}}</ref> |
||
| autor = |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = Si me caí, es porque estaba caminando. Y caminar vale la pena, aunque te caigas. |
|||
| idioma = castellà |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| refs = <ref name="war"/><ref>{{Ref-publicació|cognom=Galeano|nom=Eduardo|article='Diccionario del Nuevo Orden Mundial'|publicació=El País|url=http://elpais.com/diario/1991/10/02/opinion/686358009_850215.html|data=2 doctubre de 1991|consulta=12 desembre 2016}}</ref> |
|||
⚫ | |||
| data =[[2 d'octubre]] de 1991 |
|||
| original =Riqueza: según los ricos, no produce la felicidad. Según los pobres, produce algo bastante parecido. Pero las estadísticas indican que los ricos son ricos porque son pocos, y las fuerzas armadas y la policía se ocupan de aclarar cualquier posible confusión al respecto. |
|||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Al cap i a la fi, som el que fem per canviar el que som. |
| cita = Al cap i a la fi, som el que fem per canviar el que som. |
||
| refs = <ref name=ara_11/> |
| refs = <ref name=ara_11/> |
||
| autor = |
|||
| lloc = ''El libro de los abrazos'' |
|||
| data = 2003 |
|||
| original = Al fin y al cabo, somos lo que hacemos para cambiar lo que somos. |
|||
| idioma = castellà. |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
| lloc = ''El libro de los abrazos'' |
|||
| data = 2003 |
|||
| original = Mucha gente pequeña, en lugares pequeños, haciendo cosas pequeñas, puede cambiar el mundo |
|||
| idioma = castellà |
|||
⚫ | |||
| cita = Hi ha un únic lloc on ahir i avui es troben i es reconeixen i s'abracen. Aquest lloc és demà. |
| cita = Hi ha un únic lloc on ahir i avui es troben i es reconeixen i s'abracen. Aquest lloc és demà. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| refs = <ref name=ara_11/> |
| refs = <ref name=ara_11/> |
||
}} |
}} |
||
Línia 41: | Línia 63: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = No val la pena viure per guanyar, val la pena viure per seguir la teva consciència. |
| cita = No val la pena viure per guanyar, val la pena viure per seguir la teva consciència. |
||
⚫ | |||
}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
| refs = <ref name=ara_11/> |
| refs = <ref name=ara_11/> |
||
}} |
}} |
||
Línia 51: | Línia 69: | ||
| refs = <ref name=ara_11/> |
| refs = <ref name=ara_11/> |
||
}} |
}} |
||
=== Atribuïdes === |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
| refs = <ref name=ara_11/> |
| refs = <ref name=ara_11/> |
||
| autor = |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = La frase s'atribueix erròniament a Eduardo Galeano ja que apareix en un capítol d'un llibre de l'autor i és molt popular a la xarxa. Originalment, la frase apareix dues vegades al llibre ''Día a día con Monseñor Romero: meditaciones para todo el año'' (http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcg15x5) de l'arquebisbe de San Salvador, [[Oscar Romero]]. En dues homilies, el 20 d'agost i el 5 de novembre de 1978, apareix citada aquesta frase on l'autoria s'atribueix a un pagès que es queixa de la duresa de la llei. |
|||
| original = La ley es como la culebra, sólo muerde a los que andan descalzos! |
|||
| idioma = castellà |
|||
}} |
}} |
||
== Referències== |
== Referències== |
||
{{referències|refs= |
{{referències|refs= |
||
<ref name="war">{{ref-llibre| cognom = Borràs|nom=Jordi|títol=Warcelona, una història de violència|lloc=Barcelona|editorial=Pol·len edicions|data= |
<ref name="war">{{ref-llibre| cognom = Borràs|nom=Jordi|títol=Warcelona, una història de violència|lloc=Barcelona|editorial=Pol·len edicions|data=2013}}</ref> |
||
}} |
}} |
||
Revisió del 10:53, 12 des 2016
Eduardo Galeano (2005) | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Montevideo (Uruguai), 3 de setembre de 1940 |
Mort |
Montevideo (Uruguai), 13 d'abril de 2015 (74 anys) |
Ocupació | Poeta, escriptor, periodista i assagista |
Eduardo Galeano (Montevideo, 3 de setembre de 1940) és un periodista i escriptor uruguaià, una de les personalitats més destacades de la literatura iberoamericana.
Citacions
- Culte no és qui llegeix més llibres, sinó qui és capaç d' escoltar els altres.[1]
- (en castellà) Culto no es aquel que lee más libros. Culto es aquel que es capaz de escuchar al otro
- Si vaig caure, és perquè estava caminant. I caminar val la pena, encara que caiguis.[1]
- (en castellà) Si me caí, es porque estaba caminando. Y caminar vale la pena, aunque te caigas.
- Riquesa: segons els rics no produeix la felicitat, segons els pobres produeix quelcom semblant. Però les forces armades i la policia s'encarreguen sempre de resoldre qualsevol possible dubte al respecte.[2][3]
- (en castellà) Riqueza: según los ricos, no produce la felicidad. Según los pobres, produce algo bastante parecido. Pero las estadísticas indican que los ricos son ricos porque son pocos, y las fuerzas armadas y la policía se ocupan de aclarar cualquier posible confusión al respecto.
- «'Diccionario del Nuevo Orden Mundial'». El País, 2 d'octubre de 1991.
- Al cap i a la fi, som el que fem per canviar el que som.[1]
- (en castellà.) Al fin y al cabo, somos lo que hacemos para cambiar lo que somos.
- El libro de los abrazos, 2003.
- (en castellà) Mucha gente pequeña, en lugares pequeños, haciendo cosas pequeñas, puede cambiar el mundo
- El libro de los abrazos, 2003.
- Hi ha un únic lloc on ahir i avui es troben i es reconeixen i s'abracen. Aquest lloc és demà.[1]
- Tant de bo puguem tenir el coratge d'estar sols i la valentia d'arriscar-nos a estar junts.[1]
- No val la pena viure per guanyar, val la pena viure per seguir la teva consciència.[1]
- Qui no és pres de la necessitat, és pres de la por: uns no dormen per l'ansietat de tenir allò que no tenen, i d'altres no dormen pel pànic de perdre les coses que tenen.[1]
Atribuïdes
- (en castellà) La ley es como la culebra, sólo muerde a los que andan descalzos!
- La frase s'atribueix erròniament a Eduardo Galeano ja que apareix en un capítol d'un llibre de l'autor i és molt popular a la xarxa. Originalment, la frase apareix dues vegades al llibre Día a día con Monseñor Romero: meditaciones para todo el año (http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcg15x5) de l'arquebisbe de San Salvador, Oscar Romero. En dues homilies, el 20 d'agost i el 5 de novembre de 1978, apareix citada aquesta frase on l'autoria s'atribueix a un pagès que es queixa de la duresa de la llei.
Referències
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 Ara Barcelona. «"Som el que fem per canviar el que som": Eduardo Galeano, en 11 frases». Ara.cat. [Consulta: 2 setembre 2015].
- ↑ Borràs, Jordi. Warcelona, una història de violència. Barcelona: Pol·len edicions, 2013.
- ↑ Galeano, Eduardo «'Diccionario del Nuevo Orden Mundial'». El País, (2 doctubre 1991) [Consulta: 12 desembre 2016].