Discussió:Homenatge a Catalunya/Arxiu 1: diferència entre les revisions

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
m Flow talk page manager ha mogut Discussió:Homenatge a Catalunya a Discussió:Homenatge a Catalunya/Arxiu 1 sense deixar una redirecció : Conversió de la discussió en wikitext de Discussió:Homenatge a Catalunya a Flow
Conversió de discussió en wikitext a Flow
 
Línia 1: Línia 1:
{{Arxiu de pàgina de discussió en wikitext convertida|from=Discussió:Homenatge a Catalunya|date=2017-05-30}}

Hola nois {{ping|KRLS|Yeza}}. He trobat una traducció de l'''Homenatge a Catalunya'' en català i sembla que hi ha una manca de coordinació entre la versió original i les traduccions. Arribo a la conclusió que [http://www.george-orwell.org/Homage_to_Catalonia/13.html la versió original que hi ha a la xarxa] és poc fiable. En el meu llibre, la frase de «''un home que és ferit per una bala que li travessa el coll...''» també apareix al final del capítol X. Per això, us recomano que no en feu cas del web o si hi ha diferències, només té importància la versió oficial traduïda al català i, en aquest cas, i el lloc on apareix. --[[Usuari:Docosong|Docosong]] ([[Usuari Discussió:Docosong|discussió]]) 22:08, 4 maig 2017 (CEST)
Hola nois {{ping|KRLS|Yeza}}. He trobat una traducció de l'''Homenatge a Catalunya'' en català i sembla que hi ha una manca de coordinació entre la versió original i les traduccions. Arribo a la conclusió que [http://www.george-orwell.org/Homage_to_Catalonia/13.html la versió original que hi ha a la xarxa] és poc fiable. En el meu llibre, la frase de «''un home que és ferit per una bala que li travessa el coll...''» també apareix al final del capítol X. Per això, us recomano que no en feu cas del web o si hi ha diferències, només té importància la versió oficial traduïda al català i, en aquest cas, i el lloc on apareix. --[[Usuari:Docosong|Docosong]] ([[Usuari Discussió:Docosong|discussió]]) 22:08, 4 maig 2017 (CEST)
:Merci {{U|Docosong}}. A la versió que he mirat ho diu més o menys, <small>m'estic dormint</small> però sí, la que hi ha a la xarxa és l'original (demà agafo el llibre altre cop i poso en la que es basen, en anglès, any i editorial, si cal) però per les traduïdes, totes en principi, van variar la estructura (que hauria de ser la mateixa també per totes al treure el capítol 5 original, etc). Mana la oficial traduïda, et farem cas ;) --[[Usuari:Yeza|Yeza]] ([[Usuari Discussió:Yeza|discussió]]) 23:48, 4 maig 2017 (CEST)
:Merci {{U|Docosong}}. A la versió que he mirat ho diu més o menys, <small>m'estic dormint</small> però sí, la que hi ha a la xarxa és l'original (demà agafo el llibre altre cop i poso en la que es basen, en anglès, any i editorial, si cal) però per les traduïdes, totes en principi, van variar la estructura (que hauria de ser la mateixa també per totes al treure el capítol 5 original, etc). Mana la oficial traduïda, et farem cas ;) --[[Usuari:Yeza|Yeza]] ([[Usuari Discussió:Yeza|discussió]]) 23:48, 4 maig 2017 (CEST)

Revisió de 00:04, 31 maig 2017

Hola nois @KRLS, Yeza:. He trobat una traducció de l'Homenatge a Catalunya en català i sembla que hi ha una manca de coordinació entre la versió original i les traduccions. Arribo a la conclusió que la versió original que hi ha a la xarxa és poc fiable. En el meu llibre, la frase de «un home que és ferit per una bala que li travessa el coll...» també apareix al final del capítol X. Per això, us recomano que no en feu cas del web o si hi ha diferències, només té importància la versió oficial traduïda al català i, en aquest cas, i el lloc on apareix. --Docosong (discussió) 22:08, 4 maig 2017 (CEST)[respon]

Merci Docosong. A la versió que he mirat ho diu més o menys, m'estic dormint però sí, la que hi ha a la xarxa és l'original (demà agafo el llibre altre cop i poso en la que es basen, en anglès, any i editorial, si cal) però per les traduïdes, totes en principi, van variar la estructura (que hauria de ser la mateixa també per totes al treure el capítol 5 original, etc). Mana la oficial traduïda, et farem cas ;) --Yeza (discussió) 23:48, 4 maig 2017 (CEST)[respon]
El nostre capítol 5 és el primer paràgraf del 5 i tot el capítol 6 de l'anglès. Tot el que ens manca en el capítol 5 està a l'Apèndix 1. A l'article de l'anglesa sobre el llibre usen també la divisió 12 i 2 apèndixs. Així doncs, penso que la versió online en anglès és una primera versió preliminar del llibre i que va evolucionar en el que hi ha ara perquè fos més amena la lectura.--KRLS (discussió) 00:28, 5 maig 2017 (CEST)[respon]