Adam Smith: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m →''Wealth of Nations'' (1776): enllaç pàgines, replaced: verí → verí AWB |
Cap resum de modificació |
||
Línia 34: | Línia 34: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
|cita = Els [[diner]]s, com diu el proverbi, fan diners. |
|cita = Els [[diner]]s, com diu el proverbi, fan diners. |
||
|refs = {{sfn|Dalbiac|1908}} |
|||
|lloc = ''Wealth of Nations''. Llibre I, cap. I |
|lloc = ''Wealth of Nations''. Llibre I, cap. I |
||
| data = |
|||
|original = Money, says the proverb, makes money. |
|original = Money, says the proverb, makes money. |
||
|idioma = anglès |
|idioma = anglès |
||
|refs = <ref name=dalbiac/> |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
|cita = Cap societat pot ser pròspera i feliç si la gran part dels seus membres són pobres i miserables. |
|cita = Cap societat pot ser pròspera i feliç si la gran part dels seus membres són pobres i miserables. |
||
|refs = {{sfn|Dalbiac|1908}} |
|||
|lloc = ''Wealth of Nations''. Llibre I, cap. VIII |
|lloc = ''Wealth of Nations''. Llibre I, cap. VIII |
||
| data = |
|||
|original = No society can surely be flourishing and happy, of which the far greater part of the members are poor and miserable. |
|original = No society can surely be flourishing and happy, of which the far greater part of the members are poor and miserable. |
||
|idioma = anglès |
|idioma = anglès |
||
|refs = <ref name=dalbiac/> |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
Línia 64: | Línia 66: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
|cita = La [[ciència]] és el gran antídot del [[verí]] de l'entusiasme i la superstició. |
|cita = La [[ciència]] és el gran antídot del [[verí]] de l'entusiasme i la superstició. |
||
|refs = {{sfn|Dalbiac|1908}} |
|||
|lloc = ''Wealth of Nations''. Llibre V, cap. III |
|lloc = ''Wealth of Nations''. Llibre V, cap. III |
||
| data = |
|||
|original = Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition. |
|original = Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition. |
||
|idioma = anglès |
|idioma = anglès |
||
|refs = <ref name=dalbiac/> |
|||
}} |
}} |
||
== Referències == |
== Referències == |
||
Línia 76: | Línia 79: | ||
}} |
}} |
||
== Bibliografia == |
|||
* {{Dalbiac}} |
|||
{{ORDENA: Smith, Adam}} |
{{ORDENA: Smith, Adam}} |
||
[[Categoria:Economistes]] |
[[Categoria:Economistes]] |
Revisió del 20:30, 15 ago 2017
Gravat d'Adam Smith (1787) | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Kirkcaldy (Escòcia), 1723 |
Mort |
Edimburg (Escòcia), 17 de juliol de 1790 (66/67 anys) |
Ocupació | Economista, escriptor de no-ficció, filòsof, escriptor, professor d'universitat, moralista i editor |
Els drets d'autor han expirat | |
Adam Smith (Kirkcaldy, Escòcia, 5 de juny de 1723 — Edimburg, 17 de juny de 1790) fou un economista i filòsof escocès.
Citacions
- (en anglès) Man is an animal that makes bargains; no other animal does this.
The Theory of Moral Sentiments (1759)
- La vanitat és la base dels vicis més ridiculs i menyspreables: els vicis de l'afectació i la mentida comuna.[2]
- (en anglès) Vanity is the foundation of the most ridiculous and contemptible vices,—the vices of affectation and common lying.
- The Theory of Moral Sentiments. Part III. Chap. I.
- (en anglès) Humanity is the virtue of a woman, generosity of a man.
- The Theory of Moral Sentiments. Part IV. Chap. II.
Wealth of Nations (1776)
- (en anglès) Money, says the proverb, makes money.
- Wealth of Nations. Llibre I, cap. I.
- Cap societat pot ser pròspera i feliç si la gran part dels seus membres són pobres i miserables.[3]
- (en anglès) No society can surely be flourishing and happy, of which the far greater part of the members are poor and miserable.
- Wealth of Nations. Llibre I, cap. VIII.
- (en anglès) Honour makes a great part of the reward of all honourable professions.
- Wealth of Nations. Llibre I. Cap. X, part I.
- Cada impost ha de ser pagat per algú o per cadascun d'aquests tres tipus d'ingressos diferents: renda, benefici o salaris, o per tots ells indiferentment.[2]
- (en anglès) Every tax must finally be paid from someone or other of those three different sorts of revenue [rent, profit, or wages], or from all of them indifferently.
- Wealth of Nations. Llibre V. Cap. II, part II.
- (en anglès) Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition.
- Wealth of Nations. Llibre V, cap. III.
Referències
- ↑ 1,0 1,1 Wood, James (comp.). «Adam Smith». Dictionary of Quotations. New York: Bartleby.com, 2012. [Consulta: 25 juliol 2012].
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Allibone, Samuel Austin (comp.). «Adam Smith». Prose Quotations from Socrates to Macaulay. New York: Bartleby.com, 2011. [Consulta: 20 abril 2024].
- ↑ 3,0 3,1 3,2 Dalbiac, 1908.
<ref>
amb el nom "dalbiac" definida a <references>
no s'utilitza en el text anterior.Bibliografia
- Dalbiac, Philip Hugh. Dictionary of Quotations (English). 5th ed. London: Swan Sonnenschein & Co., 1908 [Consulta: 20 abril 2024].