Vés al contingut

Emily Brontë

De Viquidites
Infotaula de personaEmily Brontë
Retrat de Charlotte Brontë pintat per la seva mare, Branwell Brontë.
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Casa natal de Brontë (Anglaterra)
30 de juliol de 1818
Mort Haworth (Anglaterra)
19 de desembre de 1848 (30 anys)
Ocupació Poetessa, novel·lista, escriptora, professora i institutriu
Els drets d'autor han expirat
Modifica dades a Wikidata

Emily Jane Brontë (Thornton (Yorkshire), 30 de juliol de 1818 - Haworth, 19 de desembre de 1848) va ser una poeta i novel·lista britànica, germana de Charlotte Brontë i d'Anne Brontë.

Obra literària

[modifica | modifica el codi]

Cims borrascosos (1847)

[modifica | modifica el codi]
  • Si pogués m'agradaria treballar sempre en el silenci i la foscor, i deixar que els meus esforços siguen coneguts pels seus resultats.[1]
(en anglès) If I could I would always work in silence and obscurity, and let my efforts be known by their results.
1847.
  • El terror em fa cruel.[1]
(en anglès) Terror made me cruel.
Capítol 3, 1847.
  • La gent orgullosa engendra tristes penes per si mateixa.[1]
(en anglès) Proud people breed sad sorrows for themselves.
Capítol 7, 1847.
  • No puc expressar-ho: però segurament tu i tothom té alguna noció que hi ha o hi hauria d'haver, una existència de nosaltres més enllà de tu.[1]
(en anglès) I cannot express it: but surely you and everybody have a notion that there is, or should be, an existence of yours beyond you.
Capítol 9, 1847.
  • La gent honesta no oculta les seves obres.[1]
(en anglès) Honest people don’t hide their deeds.
Capítol 10, 1847.

Obra poètica

[modifica | modifica el codi]
  • L'amor és com la rosa silvestre del bruc; l'amistat com l'arbre de grèvol. El grèvol és fosc quan floreix la rosa del bruc, però què florirà de manera més constant?[2]
(en anglès) Love is like the wild rose-briar; Friendship like the holly-tree. The holly is dark when the rose-briar blooms, but which will bloom most constantly?
Del poema Love and Friendship, 1847.

Referències

[modifica | modifica el codi]
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Brontë, Emily. Wuthering Heights. Londres: Bantam Classics, 1983. 
  2. Bell, Currer, Ellis and Acton. Poems. Londres: Aylott and Jones, 1846. 

Enllaços externs

[modifica | modifica el codi]