Un món feliç
Aparença
Brave New World i すばらしい新世界 | |
---|---|
Projectes germans | |
Informació a la Viquipèdia | |
Dades generals | |
Autor | Aldous Huxley |
Publicació | 1932 |
Un món feliç (en anglès: Brave new world) és una novel·la d'Aldous Huxley. Es tracta d'una distopiao utopia inversa per a criticar el present. La novel·la es publicà al Regne Unit l'any 1932. Es considerada una de les millors obres de Huxley i una novel·la futurista molt més exacta que altres, com "1984" d'Orwell.
Citacions
[modifica | modifica el codi]Recull de citacions del llibre Un món feliç (Brave new world) publicat per Plaza & Janes S.A. l'any 1963, traducció de Joan Climent:
Pròleg
[modifica | modifica el codi]- El remordiment crònic, i en això están d’acord tots els moralistes,és un sentiment del toto indesitjable.
- (en anglès) Chronic remorse, as all the moralists are agreed, is a most undesirable sentiment.
- Pròleg
- La dolenteria ha d’ésser percaçada, reconeguda, i, si pot ésser, evitada en el futur.
- (en anglès) The badness should be hunted out, acknowledged and, if possible, avoided in the future
- Pròleg
- Els benefactors de la humanitat mereixen ésser honrats i recordats.
- (en anglès) The benefactors of humanity deserve due honour and commemoration.
- Pròleg
- Un Estat totalitari realment eficaç seria aquell en el qual els caps polítics executius omnipotents i el seu exèrcit de col·laboradors controlessin una població d’esclaus damunt dels quals no calgués exercir cap coacció, perquè estimessin la seva servitud.
- (en anglès) A really efficient totalitarian state would be one in which the all-powerful executive of political bosses and their army of managers control a population of slaves who do not have to be coerced, because they love their servitude.
- Pròleg
- Però, la seguretat té una gran tendencia a donar-se per sobreentesa.
- (en anglès) But security tends very quickly to be taken for granted
- Pròleg
- A mesura que la llibertat política i económica disminueix, la llibertat sexual tendeix, en compensació, a augmentar.
- (en anglès) As political and economic freedom diminishes, sexual freedom tends compensatingly to increase.
- Pròleg
- Conjuntament amb la llibertat de somiar desperts sota la influencia de les drogues, el cinema i la ràdio, col·laborarà a reconciliar els seus súbdits amb la servitud que és el seu fat.
- (en anglès) In conjunction with the freedom to daydream under the influence of dope and movies and the radio, it will help to reconcile his subjects to the servitude which is their fate.
- Pròleg
Capítol I
[modifica | modifica el codi]- ... la divisa de l'Estat Mundial: "Comunitat, Identitat, Estabilitat"
- (en anglès) ... the World State’s motto, COMMUNITY, IDENTITY, STABILITY.
- El mètode de Bokanovski és un dels millors instruments de l'estabilitat social.
- (en anglès) “Bokanovsky’s Process is one of the major instruments of social stability!”
- Homes i dones estandarditzats. En fornades uniformes. Tot el personal d'una petita fàbrica, producte d'un sol òvul bokanovskificat.
- (en anglès) Standard men and women; in uniform batches. The whole of a small factory staffed with the products of a single bokanovskified egg
- No hi ha res com l'escassetat d'oxigen per a mantenir un embrió per sota del nivell normal.
- (en anglès) Nothing like oxygen- shortage for keeping an embryo below par.
- Quant més baixa és la casta -va dir Mr. Foster-, menys oxigen cal administrar.
- (en anglès) “The lower the caste,” said Mr. Foster, “the shorter the oxygen.”
- I aquest -intervengué el Director- és el secret de la felicitat i la virtut: que hom estimi alló que ha de fer. Tot el acondicionament tendeix a això: a fer que la gent estimi el seu indefugible destí social.
- (en anglès) “And that,” put in the Director sententiously, “that is the secret of happiness and virtue-liking what you’ve got to do. All conditioning aims at that: making people like their unescapable social destiny.”
Capítol III
[modifica | modifica el codi]- ... tots vostès recorden, suposo, aquella dita tan bonica i tan inspirada de Nostre Ford: "La Història és una farsa".
- (en anglès) ... “you all remember, I suppose, that beautiful and inspired saying of Our Ford’s: History is bunk.
- Les persones que se senten menyspreades procuren mostrar-se despectives.
- (en anglès) Those who feel themselves despised do well to look despising.
- Estabilitat -digué l'Interventor-. Estabilitat. No hi ha civilització sense estabilitat social. No hi ha estabilitat social sense estabilitat individual.
- (en anglès) “Stability,” said the Controller, “stability. No civilization without social stability. No social stability without individual stability.”
- Hi havia una cosa que en deien democràcia. Com sio els homes fossin iguals, i no només en l'aspecte físico-químic.
- (en anglès) There was something called democracy. As though men were more than physico-chemically equal.
Capítol IV
[modifica | modifica el codi]- Quan la gent sospita de tu, comences a sospitar de tothom.
- (en anglès) When people are suspicious with you, you start being suspicious with them.
Capítol V
[modifica | modifica el codi]- és bonic pensar que seguim essent socialment útils fins i tot després de morts. Que fem créixer les plantes.
- (en anglès) “Fine to think we can go on being socially useful even after we’re dead. Making plants grow.”
- Però, fa estrany pensar que els Alfes i els Betes no han de er créixer més les plantes que aquests fastigosos i baixets Gammes i Deltes i Epsilons que veig aquí baix.
- (en anglès) But queer that Alphas and Betas won’t make any more plants grow than those nasty little Gammas and Deltas and Epsilons down there.
- Tothom treballa per a tothom. No podem passar-nos de ningú.
- (en anglès) Every one works for every one else. We can’t do without any one.
Capítol VI
[modifica | modifica el codi]- ¿Quin efecte deu fer poder dri-ho, ésser lliure i no viure esclavitzat pel condicionament?
- (en anglès) I know quite well why I can’t-what would it be like if I could, if I were free-not enslaved by my conditioning.
- Quan l'individu sent, la comunitat se'n resent.
- (en anglès) When the individual feels, the community reels.
Capítol VIII
[modifica | modifica el codi]- Si ets diferent, quedes condemnat a la solitud. La gent et maltracta. Saps?
- (en anglès) If one’s different, one’s bound to be lonely. They’re beastly to one.
Capítol XI
[modifica | modifica el codi]- Des del moment que era reconegut com a una persona important, l'ordre de les coses li semblava prou bo.
- (en anglès) In so far as it recognized him as important, the order of things was good.
Capítol XVI
[modifica | modifica el codi]- Aquest és el preu que ens cal pagar per l'estabilitat. Hem hagut d'escollir entre la felicitat i allò que la gent dei Art amb majúscula.
- (en anglès) But that’s the price we have to pay for stability. You’ve got to choose between happiness and what people used to call high art.
- No volem canvis. Cada canvi és una amenaça contra l'estabilitat.
- (en anglès) We don’t want to change. Every change is a menace to stability.
- Persones que no s'acontenten amb l'ortodoxia, que tenen idees pròpies, independents. En resum, persiones que són algú.
- (en anglès) All the people who aren’t satisfied with orthodoxy, who’ve got independent ideas of their own. Every one, in a word, who’s any one.
Capítol XVII
[modifica | modifica el codi]- Déu no és compatible amb el maquinisme, la medicina científica i la felicitat universal. Cal escollir.
- (en anglès) God isn’t compatible with machinery and scientific medicine and universal happiness. You must make your choice.
- Jo aspiro a Déu, a la poesia, vull llibertat, vull bondat. Vull pecat. - De fet (digué Mustafà Mond), vosté reclama el dret a ésser desgraciat.
- (en anglès) I want God, I want poetry, I want real danger, I want freedom, I want goodness. I want sin”. “In fact,” said Mustapha Mond, “you’re claiming the right to be unhappy.