Sebastian Melmoth

De Viquidites
Infotaula d'obraSebastian Melmoth
Targeta de visita d'Oscar Wilde
com a Sebastian Melmoth
Projectes germans
Dades generals
Autor Oscar Wilde
Publicació 1905
Modifica dades a Wikidata

Sebastian Melmoth és una recopilació d'aforismes d'Oscar Wilde durant el seu exili a París, publicat pòstumament l'any 1905.

Citacions[modifica | modifica el codi]

(en anglès) The mystery of love is greater than the mystery of death.
  • Les dones estan fetes per ser estimades, no per ser compreses.
(en anglès) Women are made to be loved, not to be understood.
  • És absurd tenir unes normes estrictes sobre el que s'hauria de llegir i que no. Més de la meitat de la cultura moderna depèn del que no s'hauria de llegir.
(en anglès) It is absurd to have a hard and fast rule about what one should read and what one shouldn't. More than half of modern culture depends on what one shouldn't read.
  • Res s'assembla tant a la innocència com una indiscreció.
(en anglès) Nothing looks so like innocence as a indiscretion.
  • La bellesa és l'única cosa que el temps no pot fer mal.
(en anglès) Beauty is the only thing that time cannot harm.
  • Les preguntes mai són indiscretes, les respostes de vegades.
(en anglès) Questions are never indiscreet; answers sometimes are.
  • L'únic fet que s'ha de saber sobre l'ésser humà és que canvia.
(en anglès) The only thing that one really knows about human nature is that it changes.
  • Un home que no pensa per ell mateix no pensa en absolut.
(en anglès) A man who does not think for himself does not think at all.
  • La vida pública i privada són diferents coses. Tenen diferents lleis i es mouen en diferents línies.
(en anglès) Public and private life are different things. They have different laws and move on different lines.
  • Sempre he sigut de l'opinió que l'home que desitja casar-se hauria de saber tot o res.
(en anglès) I have always been of opinion that a man who desires to get married should know either everything or nothing.
  • Sempre succeeix que amb les millors intencions les pitjors obres estan fetes.
(en anglès) It is always with the best intentions that the worst work is done.
  • La base adequada d'un matrimoni és una incomprensió mútua.
(en anglès) The proper basis for marriage is a mutual misunderstanding.
  • La comoditat és l'única cosa que la nostra civilització pot donar-nos.
(en anglès) Comfort is the only thing our civilisation can give us.
  • Un fet no és necessàriament cert encara que un home mori per ell.
(en anglès) A thing is not necessarily true because a man dies for it.
(en anglès) Experience is the name every one gives to their mistakes.
  • L'autèntica perfecció de l'home resideix no en el que té sinó en el que és.
(en anglès) The true perfection of man lies, not in what man has, but in what man is.
  • Cada efecte que un produeix li genera un enemic. Per ser popular, un ha de ser una mediocritat.
(en anglès) Every effect that one produces gives one an enemy. To be popular, one must be a mediocrity.
  • Tota la gent encantadora es fa malbé. És el secret de la seva atracció.
(en anglès) All charming people are spoiled. It is the secret of their attraction.
  • Els ideals són assumptes perillosos. Les realitats són millors. Fereixen però són millors.
(en anglès) Ideals are dangerous things. Realities are better. They wound, but they are better.
  • Les dones viuen per les seves emocions i per a elles, no tenen cap altre filosofia de vida.
(en anglès) Women live by their emotions and for them, they have no philosophy of life.
  • La vida és terrible. Ens governa i la governem.
(en anglès) Life is terrible. It rules us, we do not rule it.
  • Totes les coses boniques pertanyen al mateix període.
(en anglès) All beautiful things belong to the same age.
  • Ensenyem a la gent com recordar però mai l'ensenyem com créixer.
(en anglès) We teach people how to remember, we never teach them how to grow.
  • És absurd dividir la gent en bones i dolentes. La gent pot ser tan encantadora com avorrida.
(en anglès) It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious.
  • Conèixer els principis de l'art més suprema és conèixer els principis de totes les arts.
(en anglès) To know the principles of the highest art is to know the principles of all the arts.
  • Els homes envelleixen però no arriben mai a ser bons.
(en anglès) Men become old, but they never become good.
  • Cada home d'ambició ha de lluitar en el seu segle amb les seves pròpies armes.
(en anglès) Every man of ambition has to fight his century with its own weapons.
  • Entre els homes i les dones no hi ha amistat possible. Hi ha passió, enemistat, adoració, amor, però no amistat.
(en anglès) Between men and women there is no friendship possible. There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.
  • La ignorància és com una fruita exòtica delicada: toca-la i la flor s'haurà pansit.
(en anglès) Ignorance is like a delicate exotic fruit: touch it, and the blossom is gone.
  • Tot l'art és immoral.
(en anglès) All art is immoral.

Bibliografia[modifica | modifica el codi]