Dites franceses
Aparença
Mapa del món francòfon | |
Projectes germans | |
---|---|
Definició al Viccionari | |
Multimèdia a Commons | |
El francès és una llengua romànica occidental també coneguda com a llengua d'oïl. Nasqué als volts de París i s'escampà extensivament per tot França com a llengua de l'Imperi i de la República en detriment de les altres llengües de l'Estat francès (occità, bretó, basc, català, alsacià, cors, etc.) i les altres llengües d'oïl (altres variants lingüístiques emparentades amb el mateix francès: picard, való, normand, gal·ló, etc.).
Dites populars
[modifica | modifica el codi]Nota. Es mostra la parèmia en versió original en itàlica i l'equivalent en català.
- À bon entendeur, salut!.[1]
- A bon entenedor, poques paraules
- L'habit ne fait pas le moine.[1]
- L'hàbit no fa el monjo.
- La langue va où la dent fait mal.[1]
- Cap a on hi ha mal, se n'hi va la llengua
- La parole est d'argent, mais le silence est d'or.[1]
- La paraula és d'argent, però el silenci és d'or.
- La sursomme abat l'âne.[1]
- La sobrecàrrega mata l'ase.
- Les loups ne se mangent pas entre eux.[1]
- Llops amb llops no es mosseguen.
- Où que tu ailles, tu devras travailler.[1]
- On aniràs, bou, que no llaures?
- Qui va aux noces sans prier, s’en revient sans dîner.[1]
- A bateig i a esposalles, si no t'hi conviden, no hi vages.
- Sans pain et vin, l'amour n'est rien.[1]
- Sense pa ni vi, no hi ha amor.
- Un jour est un jour.[1]
- Un dia és un dia
- Vive la poule, eût-elle la pépie.[1]
- Visca la gallina i visca amb sa pepida.
Referències
[modifica | modifica el codi]
|