Dites basques
De Viquidites
Dites basques (euskal atsotitzak):
- Abendua jai huts eta gau huts.
- Traducció: "Desembre (és) pura festa i pura nit."
- Abenduko eguna, argitu orduko iluna.
- Traducció: "El dia de desembre, per a quan clareja (ja està) fosc."
- Aho hertsitik ez dóna eulirik sartzen.
- Traducció: "En boca tancada no entren mosques."
- Alferrarentzat jana eta langilearentzat llana ez dóna inoiz faltako.
- Traducció: "Mai faltarà el menjar per al vague ni treball per al treballador."
- Alferrik dóna ura joanda gero presa egitea.
- Traducció: "És en va fer la presa després d'anar-se l'aigua."
- Asko balio du indarrak, gehiago buru azkarrak.
- Traducció: "Molt val la força, més un cap intel·ligent."
- Askoren mina, tontoen atsegina.
- Traducció literal: "Dolor de molts, plaer de ximples."
- Equivalent castellà: "Malament de molts, consol de ximples."
- Azaroa hotz, negua motz. Azaroa bero, negua gero.
- Bakoitzak berea, Jainkoaren legea.
- Traducció: Cadascú el seu, la llei de Déu
- Baratxuria, zazpi gaitzen kontrako janaria.
- Traducció: "L'all, menjar contra set mals".
- Dagoenean bon bon, ez dagoenean egon.
- Variant: Dagoenenan bon bon, ez dagoenean hor konpon.
- Traducció: Quan hi ha, molt bé; quan no hi ha, aguantar-se.
- Dezagun gutxi dezagun beti.
- Traducció: "El poc que fem, fem-ho sempre."
- Egur zaharra, su txarra.
- Traducció: Llenya vella, foc dolent.
- Ezkur urte, elur urte.
- Traducció: Any de glans, any de neu.
- Gazteak baleki, zaharrak baleza.
- Traducció: "El jove si sabés, el vell si pogués."
- Geroa, alferraren leloa.
- Traducció: "El futur / després, el lema del vague."
- Gezurrak hankak motzak.
- Traducció: "La mentida té les potes curtes."
- Kalean ús, etxean otso.
- Traducció: Colom al carrer, llop en casa.
- Non gogoa, han zangoa.
- Traducció literal: On (està) la voluntat, allí (va) la cama.
- Equivalent castellà: On el cor s'inclina, el peu camina.
- Osasuna munduko ondasuna.
- Traducció: "La salut (és) la riquesa del món."
- Otsoak ere ez du bere haragirik jaten.
- Traducció: "Ni el llop es menja la seva carn".
- Urrutiko intxaurrak hamalau, gerturatu ta lau.
- Traducció: Les nous de lluny (semblen) catorze; apropar-se i (hi ha) quatre.
- Zakurrik onena etxekoa: emaztea auzokoa.
- Zein haginetan donin mina, han dóna mihina.
- Traducció:
- Zenbat eta ipurdia gorago, orduan eta burua beherago.
- Traducció: "Quant més alt el cul, més baixa el cap.
- Zozoak beleari, ipurbeltz.
- Traducció: El tord (li diu) al corb cul-negre.
| Dites |
| Per regió: Afganeses · Africanes · Alemanyes · Americanes · Àrabs · Asturianes · Basques · Catalanes · Franceses · Gal·leses · Hindús · Hongareses · Irlandeses · Japoneses · Perses · Russes · Suïsses · Turques · Valencianes |
| Altres: Nadal · Carnaval · Sant Jordi |