Vés al contingut

El somni d'una nit d'estiu

De Viquidites
Infotaula d'obraEl somni d'una nit d'estiu
A Midsummer Night's Dream
Projectes germans
  Informació a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades generals
Autor William Shakespeare
Publicació 1600
Modifica dades a Wikidata

El somni d'una nit d'estiu o Somni d'una nit d'estiu (en anglès: A Midsummer Night's Dream) és una comèdia romàntica escrita per William Shakespeare, publicada el 1595.

  • Teseu: El teu pare, per tu, ha de ser com un déu;
    és ell que et va donar la bellesa que tens.[1]
(en anglès) Theseus: To you your father should be as a god;
One that compos'd your beauties.
Acte I. Escena I.
  • Teseu: ... si no et cases
    amb l'home que el teu pare t'ha triat,
    podràs suportar els hàbits de les monges,
    i estar per sempre més tancada en un convent
    i mantenir-te verge tota la teva vida
    i cantar lànguids himnes a la lluna,
    freda i estèril?[1]
(en anglès) Theseus: Whether, if you yield not to your father's choice,
You can endure the livery of a nun,
For aye to be in shady cloister mew'd,
To live a barren sister all your life,
Chanting faint hymns to the cold fruitless moon.
Acte I. Escena I.
  • Lisandre: El veritable amor mai no té el camí fàcil.[1]
(en anglès) Lysander: The course of true love never did run smooth.
Acte I. Escena I.
  • Hèrmia: Si els amants veritables sempre troben
    tants entrebancs, deu ser perquè està escrit.[1]
(en anglès) Hermia: If then true lovers have been ever cross'd,
It stands as an edict in destiny.
Acte I. Escena I.
(en anglès) Helen: Sickness is catching: O! were favour so.
Acte I. Escena I.
  • Helena: Les coses vils, les que tothom menysprea,
    poden ser transformades per l'amor,
    que els dóna forma i dignitat.[1]
(en anglès) Helen: Things base and vile, holding no quantity,⁠
Love can transpose to form and dignity.
Acte I. Escena I.
(en anglès) Helen: Love looks not with the eyes, but with the mind.
Acte I. Escena I.
  • Helena: L'amor és un nen,
    perquè, quan fa una tria, s'enganya molt sovint.[1]
(en anglès) Helen: Love said to be a child,
Because in choice he is so oft beguil'd.
Acte I. Escena I.
  • Helena: M'atreus com un imant, que té el cor dur,
    no perquè jo sigui de ferro, sinó perquè el meu cor
    és fidel com l'acer.[1]
(en anglès) Helen: You draw me, you hard-hearted adamant:
But yet you draw not iron, for my heart
Is true as steel.
Acte II. Escena I.
  • Helena: Nosaltres no podem combatre per amor,
    en canvi, els homes sí; nosaltres
    no som fetes per ser festejadores
    sinó perquè ens festegin.[1]
(en anglès) Helen: We cannot fight for love, as men may do;
We should be woo'd and were not made to woo.
Acte II. Escena I.
  • Teseu: El boig, l'amant i el poeta són tot imaginació.[2]
(en anglès) Theseus: ... The lunatic, the lover, and the poet
Are of imagination all compact.
Acte V. Escena I.

Referències

[modifica | modifica el codi]

Bibliografia

[modifica | modifica el codi]
  • Shakespeare, William. A Midsummer Night's Dream. Adelaida: The University of Adelaide Library, 2014 [Consulta: 23 setembre 2017]. 
  • Shakespeare, William. Somni d'una nit d'estiu. Barcelona: Vicens Vives, 2005. ISBN 843168108x.