Paul Éluard

De Viquidites
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de personaPaul Éluard
Paul Eluard vers 1911.jpg
Projectes germans
Wikipedia-logo-v2.svg  Biografia a la Viquipèdia
Commons-logo.svg  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Saint-Denis
14 de desembre de 1895
Mort Charenton-le-Pont
18 de novembre de 1952 (56 anys)
Ocupació Escriptor, polític, poeta, autor i membre de la Resistència Francesa
Modifica dades a Wikidata

Paul Éluard, sobrenom amb el què és conegut Eugène Émile Paul Grindel (Saint-Denis, Sena, 14 de desembre de 1895 — Charenton, 18 de novembre de 1952) fou un poeta francès.

Citacions[modifica | modifica el codi]

  • Kodra és el pare d'una nova civilització mundial.[1]
(en francès) Kodra est le père d'une nouvelle civilisation du monde.
Book icoline.svg 1940.
  • Hi ha altres mons, però són en aquest.[2]
(en francès) Il y a un autre monde mais il est dans celui-ci.
(en francès) La préoccupation sexuelle est à la base de toute l'activité de l'esprit.
Book icoline.svg Recherches sur la sexualité.
  • No n'hi ha pas possibilitats, només n'hi ha cites.[3]
(en francès) Il n'y a pas de hasards, il n'y a que des rendez-vous.
(en francès) Il faut toujours abuser de sa liberté.
Book icoline.svg Carta a Gala.

152 proverbes mis au goût du jour (1925)[modifica | modifica el codi]

  • No cregueu en el perfum de les flors.[4]
(en francès) Ne brûlez pas les parfums dans les fleurs.
Book icoline.svg Proverbe 3.
  • Els sacerdots sempre tenen por.[4]
(en francès) Les curés ont toujours peur.
Book icoline.svg Proverbe 24.
  • El sol no brilla per qualsevol persona.[4]
(en francès) Le soleil ne luit pour personne.
Book icoline.svg Proverbe 27.
  • No cosiu els animals.[4]
(en francès) Il ne faut pas coudre les animaux.
Book icoline.svg Proverbe 27.
  • Has de vèncer la teva mare mentre sigui jove.[4]
(en francès) Il faut battre sa mère pendant qu’elle est jeune.
Book icoline.svg Proverbe 40.
(en francès) Le silence fait pleurer les mères.
Book icoline.svg Proverbe 47.
  • No hi ha pas desig sense una reina.[4]
(en francès) Il n’y a pas de désir sans reine.
Book icoline.svg Proverbe 49.
  • Una dona nua aviat s'enamora.[4]
(en francès) Une femme nue est bientôt amoureuse.
Book icoline.svg Proverbe 49.
  • La fulla precedeix el vent.[4]
(en francès) La feuille précède le vent.
Book icoline.svg Proverbe 65.
  • Els nens que parlen no ploren.[4]
(en francès) Els nens que parlen no ploren.
Book icoline.svg Proverbe 76.
(en francès) Un rêve sans étoiles est un rêve oublié.
Book icoline.svg Proverbe 142.

Referències[modifica | modifica el codi]

  1. Robert Elsie. Historical Dictionary of Albania, Historical Dictionaries of Europe, No. 75 (2010). The Scarecrow Press Inc. Toronto. p. 232.
  2. Hernàndez, 2011.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 «Paul Eluard a dit...» (en francès). Scope avec Evene. [Consulta: 2017-10-30].[Enllaç no actiu]
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 4,8 4,9 Éluard; Péret, 1925.

Bibliografia[modifica | modifica el codi]

  • Éluard, Paul; Péret, Benjamin. 152 proverbes mis au gout du jour (en francès). Paris: La Révolution Surréaliste, 1925. 
  • Hernàndez, Gaspar. El arte de vivir: (aforismos de escritores) (en castellà). Barcelona: Luciérnaga, 2011. ISBN 9788492545599.