Jo crec que la traducció no hauria de ser la primera, la segona, la tercera, sinó que hauria de ser "una per la solitud, dues per l'amistat, tres per la societat". O sigui, no són una cadira per cada cosa, sinó que per algunes coses calen més cadires que per altres.
Tema de Discussió:Henry David Thoreau
Aparença
Hola! Sempre utilitzem, quan existeix, la traducció produïda en l'obra de referència. En aquest cas, la referència de la citació és un llibre en català, per tant entenc que la traducció que s'ha utilitzat és la que apareix al llibre