Thomas Stearns Eliot
Aparença
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Saint Louis (Missouri), 26 de setembre de 1888 |
Mort |
Kensington (Anglaterra), 4 de gener de 1965 (76 anys) |
Ocupació | Dramaturg, poeta, assagista, crític literari, crític social, escriptor de contes, professor d'universitat, guionista, lletrista, escriptor de literatura infantil, periodista, crític, escriptor i guanyador del Premi Nobel |
Thomas Stearns Eliot (Saint-Louis, Missouri, 26 de setembre de 1888 — Londres, 4 de gener de 1965) fou un poeta, dramaturg i crític anglès. Va rebre el premi Nobel de literatura l'any 1948.
Citacions
[modifica | modifica el codi]- El propòsit de la literatura és convertir la sang en tinta.[1]
- (en anglès) The purpose of literature is to turn blood into ink.
- L'home que obra no pateix.[2]
- La mateixa existència de les biblioteques ofereix la millor evidència que encara podem tenir esperança en el futur de l'home.[3]
- (en anglès) The very existence of libraries affords the best evidence that we may yet have hope for the future of man.
- Les nostres accions obren sobre nosaltres, tant com nosaltres sobre elles.[2]
- Sigui el que pensis, estigues segur del que penses; sigui el vulguis, estigues segur del que vols; sigui el que sentis, estigues segur del que sents.[3]
- (en anglès) Whatever you think, be sure it is what you think; whatever you want, be sure that is what you want; whatever you feel, be sure that is what you feel.
- Els poetes immadurs imiten; els poetes madurs roben.[4]
- (en anglès) Immature poets imitate; mature poets steal.
- Philip Massinger, 1920.
- (en anglès) Genuine poetry can communicate before it is understood.
- Dante, 1929.
- Només aquells que s'arrisquen molt, poden descobrir fins a on es pot arribar.[3]
- (en anglès) Only those who will risk going too far can possibly find out how far one can go.
- Pròleg del llibre Transit of Venus: Poems de Harry Crosby, 1931.
- (en anglès) Success is relative.
- The Family Reunion, 1939.
- No hem de deixar d'explorar / i al final de la nostra exploració / arribarem allà on hem començat / i coneixerem el lloc per primera vegada.[3]
- (en anglès) We shall not cease from exploration / and the end of all our exploring / will be to arrive where we started / and know the place for the first time.
- Four Quartets. Little Gidding, 1942.
Referències
[modifica | modifica el codi]- ↑ R. Meyers, Robin. With Ears to Hear: Preaching as Self-Persuasion. Wipf and Stock Publishers, 2007, p. 117. ISBN 9781556356308.
- ↑ 2,0 2,1 Arróniz Hidalgo, 1997.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 «11 Beautiful T.S. Eliot Quotes». The Huffington Post, 26-09-2013. Arxivat de l'original el 1380416415. [Consulta: 18 desembre 2013].
- ↑ 4,0 4,1 4,2 Rawson; Miner, 2006.
Bibliografia
[modifica | modifica el codi]- Arróniz Hidalgo, José-Guillermo. Diccionari de citacions i frases de renom. Barcelona: Claret, 1997. ISBN 8482971379.
- Rawson, Hugh; Miner, Margaret (eds.). The Oxford dictionary of American quotations. Oxford ; New York: Oxford University Press, 2006. ISBN 9780195168235.