Vés al contingut

Thomas Stearns Eliot

De Viquidites
Infotaula de personaThomas Stearns Eliot
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Saint Louis (Missouri)
26 de setembre de 1888
Mort Kensington (Anglaterra)
4 de gener de 1965 (76 anys)
Ocupació Dramaturg, poeta, assagista, crític literari, crític social, escriptor de contes, professor d'universitat, guionista, lletrista, escriptor de literatura infantil, periodista, crític, escriptor i guanyador del Premi Nobel
Modifica dades a Wikidata

Thomas Stearns Eliot (Saint-Louis, Missouri, 26 de setembre de 1888 — Londres, 4 de gener de 1965) fou un poeta, dramaturg i crític anglès. Va rebre el premi Nobel de literatura l'any 1948.

(en anglès) The purpose of literature is to turn blood into ink.
  • L'home que obra no pateix.[2]
  • La mateixa existència de les biblioteques ofereix la millor evidència que encara podem tenir esperança en el futur de l'home.[3]
(en anglès) The very existence of libraries affords the best evidence that we may yet have hope for the future of man.
  • Les nostres accions obren sobre nosaltres, tant com nosaltres sobre elles.[2]
  • Sigui el que pensis, estigues segur del que penses; sigui el vulguis, estigues segur del que vols; sigui el que sentis, estigues segur del que sents.[3]
(en anglès) Whatever you think, be sure it is what you think; whatever you want, be sure that is what you want; whatever you feel, be sure that is what you feel.
  • Els poetes immadurs imiten; els poetes madurs roben.[4]
(en anglès) Immature poets imitate; mature poets steal.
Philip Massinger, 1920.
  • L'autèntica poesia pot comunicar abans de ser entesa.[3][4]
(en anglès) Genuine poetry can communicate before it is understood.
Dante, 1929.
  • Només aquells que s'arrisquen molt, poden descobrir fins a on es pot arribar.[3]
(en anglès) Only those who will risk going too far can possibly find out how far one can go.
Pròleg del llibre Transit of Venus: Poems de Harry Crosby, 1931.
(en anglès) Success is relative.
The Family Reunion, 1939.
  • No hem de deixar d'explorar / i al final de la nostra exploració / arribarem allà on hem començat / i coneixerem el lloc per primera vegada.[3]
(en anglès) We shall not cease from exploration / and the end of all our exploring / will be to arrive where we started / and know the place for the first time.
Four Quartets. Little Gidding, 1942.

Referències

[modifica | modifica el codi]
  1. R. Meyers, Robin. With Ears to Hear: Preaching as Self-Persuasion. Wipf and Stock Publishers, 2007, p. 117. ISBN 9781556356308. 
  2. 2,0 2,1 Arróniz Hidalgo, 1997.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 «11 Beautiful T.S. Eliot Quotes». The Huffington Post, 26-09-2013. Arxivat de l'original el 1380416415. [Consulta: 18 desembre 2013].
  4. 4,0 4,1 4,2 Rawson; Miner, 2006.

Bibliografia

[modifica | modifica el codi]