Vés al contingut

Carles I d'Anglaterra

De Viquidites
Infotaula de personaCarles I d'Anglaterra
Retrat del rei Carles I d'Anglaterra (1636)
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Dunfermline Palace (en) Tradueix
19 de novembre de 1600 (Julià)
Mort Londres
30 de gener de 1649 (Julià) (48 anys)
Ocupació Polític, col·leccionista d'art i monarca
Modifica dades a Wikidata

Carles I d'Anglaterra (Palau de Dunfermline, Escòcia, 19 de novembre de 1600 - Londres, 30 de gener de 1649) fou Rei d'Anglaterra i d'Escòcia des de 1625 i fins a la seva mort, executat el 30 de gener de 1649 a Londres. És venerat com a sant per l'Església Anglicana. Se celebra la seva festivitat el 30 de gener.

  • Els Prínceps no han de passar comptes de les seves accions, només davant Déu.[1]
(en anglès) Princes are not bound to give Account of their Actions, but to God alone.
Declaration to all his loving Subjects, of the Causes which moved him to dissolve the last Parliament, 10 de març de 1628.
  • Mai feu una defensa o una disculpa abans de ser acusat.[2]
(en anglès) Never make a defence or apology before you be accused.
Carta a Lord Wentworth, 3 de setembre de 1636.
  • Veig que tots els ocells s'han escapat.[2]
(en anglès) I see all the birds are flown.
Cambra dels Comuns, 4 de juny de 1642.
Després de l'intent d'arrest de cinc membres del Parlament anglès (Pym, Hampden, Haselrig, Holles i Strode), que havien fugit.

Discurs abans de la seva execució (1649)

[modifica | modifica el codi]

Recull de frases de l'ultim discurs del rei Carles I d'Anglaterra al cadafal (Londres) el 30 de gener de 1649, sentenciat a mort pel Parlament anglès per alta traïció:

  • He patit una sentència injusta i ara se'm castiga a una condemna injusta. L'accepto, tal com he dit abans, per demostrar-vos que sóc un home innocent.[3]
(en anglès) An unjust sentence that I suffered to take effect, is punished now by an unjust sentence upon me. That is, so far as I have said, to show you that I am an innocent man.
  • Al poble li desitjo sincerament la seva llibertat tant com qualsevol altra persona, però he de dir-vos, que la seva llibertat consisteix en tenir un Govern.[3]
(en anglès) For the people and truly I desire their liberty and freedom as much as any body whomsoever, but I must tell you, that their liberty and their freedom consists in having of Government.
  • Abandono un regne corrupte per un d'incorruptible.[3]
(en anglès) I go from a corruptible, to an incorruptible Crown, where no disturbance can be, no disturbance in the world.

Referències

[modifica | modifica el codi]
  1. Rushworth, John «Appendix: Charles I's Declaration on the dissolution of Parliament, 1628». Historical Collections of Private Passages of State: Volume 1, 1618-29 [Consulta: 13 maig 2017].
  2. 2,0 2,1 Knowles, 2014.
  3. 3,0 3,1 3,2 Palabras que cambiaron el mundo, 2007, p. 39-43.

Bibliografia

[modifica | modifica el codi]