Eldest

De Viquidites
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula d'obraEldest
Projectes germans
Wikipedia-logo-v2.svg  Informació a la Viquipèdia
Dades generals
Autor Christopher Paolini
Publicació 23 agost 2005
Modifica dades a Wikidata

Eldest és la segona entrega de la trilogia El Llegat, escrita per Christopher Paolini. Es va posar a la venda l'octubre del 2005, i va ser editat per La Galera i Roca Editorial. La traducció catalana és de Jordi Vidal i Tubau.

Citacions[modifica | modifica el codi]

  • Viu al present, recorda el passat, i no temis el futur, perquè no existeix i mai existirà. Només existeix l'ara.[1]
(en anglès) Live in the present, remember the past, and fear not the future, for it doesn't exist and never shall. There is only now.
  • Aquell qui més estimem són, sovint els més diferents a nosaltres.[1]
(en anglès) Those whom we most love are often the most alien to us.
  • La vida és tant dolor com plaer. Si aquest és el preu que has de pagar per les hores que gaudeixes, és massa?[1]
(en anglès) Life is both pain and pleasure. If this is the price you must pay for the hours you enjoy, is it too much?
  • Les cançons de la mort són les lamentacions de la vida.[1]
(en anglès) The songs of the dead are the lamentations of the living.
  • No pots enyorar el que mai has tingut.[1]
(en anglès) You cannot miss what you have never had.
  • Quan pots tenir el que vulguis només pronunciant unes paraules, la meta no importa, només el camí cap a ella.[1]
(en anglès) When you can have anything you want by uttering a few words, the goal matters not, only the journey to it.
  • És millor que t'ensenyin a pensar de manera crítica que et diguin en què has de creure.[1]
(en anglès) It is better to be taught to think critically than to be told on what to believe.
  • És millor que t'ensenyin a pensar de manera crítica que et diguin en què has de creure.[1]
(en anglès) It is better to be taught to think critically than to be told on what to believe.
  • No contaminis l'aire. La seva malaltia passaràs a ser tu.[1]
(en anglès) Don't foul the air. It ill becomes you.
  • És millor fer un jurament a un ximple honest que a un erudit mentider.[1]
(en anglès) It's better to be sworn to an honest fool than to a lying scholar.

Referències[modifica | modifica el codi]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 Paolini, Christopher. Eldest. Barcelona: Roc Editorial, 2013. ISBN 9788415729013. 

Vegeu també[modifica | modifica el codi]