Georges Simenon

De Viquidites
Salta a: navegació, cerca
Infotaula de personaGeorges Simenon
Georges Simenon (1965).jpg
Georges Simenon (1965)
Projectes germans
Wikipedia-logo-v2.svg  Biografia a la Viquipèdia
Commons-logo.svg  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Lieja
13 de febrer de 1903
Mort Lausana
4 de setembre de 1989
Ocupació escriptor, novel·lista i periodista
Modifica dades a Wikidata

Georges Joseph Christian Simenon (Lieja, 13 de febrer de 1903 - Lausana, 4 de setembre de 1989) fou un escriptor belga.

Citacions[modifica | modifica el codi]

  • Als meus ulls, la medicina es trobava recoberta d'un prestigi extraordinari, fins al punt de convertir-se en una mena de sacerdoci.[1]
(en francès) La profession médicale s'est trouvée revetir a mes yeux un prestige extraordinaire, au point de devenir une sorte de sacerdoce.
Book icoline.svg Les Mémoires de Maigret (Les memòries de Maigret), 1950.
  • Els neurastènics són ben coneguts per tot tipus d'especialistes... Sense cap mena de lesió significativa a cap òrgan, pateixen i estan especialment preocupats per tot tipus de complicacions possibles...[2]
(en francès) Les neurasthéniques sont bien connus des spécialistes de tout ordre... Sans lésion appréciable des organes, ils souffrent et surtout sont inquiets des complications possibles...
Book icoline.svg Les scrupules de Maigret, 1957.
  • Indiferent. Ni tan sols aquesta és la paraula exacta. Els veu de manera diferent a com es veuen a si mateixos. Ja no té els mateixos problemes que ells. Els ha superat. De res serviria tractar de comunicar-se...[3]
(en francès) Indifférent. Ce n'est pas encore le mot juste. Il les voit autrement qu'ils se voient. Il n'a plus les mémes problemes qu'eux. Il les a dépassés. Il ne servirait a rien d'essayer de communiquer ...
Book icoline.svg Les anneaux de Bicêtre, 1962.

La nit de la cruïlla (1931)[modifica | modifica el codi]

  • Car una dona pot ésser bonica i no ésser seductora.[4]
(en francès) Car une femme peut être belle et n'être pas séduisante.
Book icoline.svg p. 41.
  • I després, sota el coixí, els trobes una novel·lota i descobreixes que ho han pouat tot allí...[4]
(en francès) Puis, sous l'oreiller, on trouve un vieux roman et l'on aperçoit que c'est là-dedans qu'elles ont pris tous les éléments de leur récit...
Book icoline.svg p. 46.
  • Pot constatar la incapacitat de treball, sobretot sense cotxe![4]
(en francès) Vous pouvez constater l'incapacité de travail, surtout sans voiture!
Book icoline.svg p. 47.
  • Encara busca l'assassí...? A aquestes hores...? Doncs, miri, a mi si em deixen clapar, no em preocupo de ningú.[4]
(en francès) Vous cherchez toujours l'assassin?... A une heure pareille?... Eh bien, moi, si l'on me laissait roupiller, je vous jure que je ne m'occuperais ni du quart ni du tiers!...
Book icoline.svg p. 58.

Referències[modifica | modifica el codi]

  1. Simenon, 1967-1973, p. 287.
  2. Simenon, 1967-1973, p. 351.
  3. Simenon, 1970, p. 78.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 Biosca, Carles. «Georges Simenon traduït per Maria-Aurèlia Capmany». Quaderns: revista de traducció. 14, (2007), p. 29-38.

Bibliografia[modifica | modifica el codi]

  • Simenon, Georges. «Les Anneaux de Bicetre». A: Œuvres complètes. 38. Lausanne: Editions Rencontre, 1970. 
  • Simenon, Georges. Œuvres complètes. Lausanne: Editions Rencontre, 1967-1973.