Samuel Butler
Salta a la navegació
Salta a la cerca
Samuel Butler (1665) | |
Projectes germans | |
---|---|
![]() | |
![]() | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Strensham (Anglaterra) (en) ![]() 3 de febrer de 1612 |
Mort |
Londres, 25 de setembre de 1680 (68 anys) |
Ocupació | Poeta i escriptor |
Els drets d'autor han expirat | |
![]() |
Samuel Butler (Strensham, Worcestershire, 8 de febrer de 1612 — Londres, 25 de setembre de 1680) fou un poeta satíric anglès.
Citacions[modifica | modifica el codi]
- Les ànimes de les dones són tan petites que alguns creuen que no en tenen, o si en tenen, com els discapacitats, només posseeixen una facultat: la voluntat.[1]
- (en anglès) The souls of women are so small, / That some believe they've none at all; / Or if they have, like cripples, still / They've but one faculty, the will.
Miscellaneous Thoughts.
Hudibras (1663-1678)[modifica | modifica el codi]
Hudibras. Part I (1663-1664)[modifica | modifica el codi]
- Un paràsit hàbil és molt millor que mig centenar d'homes de guerra.[1]
- (en anglès) A skilful Leach is better far / Than half a hundred Men of War.
Línia 245.
- (en anglès) So, Justice, while she winks at Crimes, / Stumbles on Innocence sometimes.
Línia 1177.
Hudibras. Part II (1664)[modifica | modifica el codi]
- (en anglès) Oaths are but words, and words but wind.
Línia 107.
- Cap príncep indi té al seu palau més seguidors que un lladre a la forca.[1]
- (en anglès) No India prince has to his palace / More followers than a thief to the gallows.
Línia 273.
Hudibras. Part III (1678)[modifica | modifica el codi]
- Només hi ha l'espurna d'una estrella entre un home de pau i de guerra.[1]
- (en anglès) There's but the twinking of a star / Between a man of peace and war
Línia 189.
- Les discòrdies fan els aires més dolços.[1]
- (en anglès) Discords make the sweetest airs.
Línia 919.
- (en anglès) Money, th' only power, / That all mankind fall down before.
Línia 1327.