Vés al contingut

Sin City (pel·lícula)

De Viquidites


Infotaula de pel·lículaSin City (pel·lícula)
Logotip de la pel·lícula.
Projectes germans
  Article a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades generals
Direcció Robert Rodriguez, Frank Miller i Quentin Tarantino
Guió Robert Rodriguez i Frank Miller
Música John Debney i Graeme Revell
Fotografia Robert Rodriguez
Estrena 1r abril 2005, 1r juliol 2005 i 11 agost 2005
Durada 124 min.
Gènere cinema de ficció criminal, neo-noir, drama, cinema d'acció, cinema negre i cinema de justiciers
Enllaços externs
Web oficial Sin City - Lloc web oficial
Fitxa
FilmAffinity Fitxa
Rotten Tomatoes Fitxa
Modifica dades a Wikidata

Sin City és el títol d'una pel·lícula basada en una miniserie de historietes amb el mateix nom, i amb guió de Frank Miller.

  • Aquesta gavardina que duus és collonuda amic.[1]
  • Com els vells temps, els bons temps: els temps del tot o res.
  • Goldie... Diu que el seu nom és Goldie...[2]
(en anglès) Goldie. She says her name is Goldie.
  • Hi ha alguna cervesa per aquí?
  • L'Infern és viure cada dia sense saber la raó de la teva existència.[1]
  • M'encanten els assassins, facis el que els facis, mai et sentiràs culpable.
  • Quan agafi a aquest tipus, l'infern que serà la seva destinació li semblarà el cel amb el que li hauré fet.[2]
(en anglès) And when his eyes go dead, the hell I send him to will seem like heaven after what I've done to him.
  • Repasso la llista: Tubs de goma, gasolina, serra, guants, esposes, filferro d'arç, destral, Gladis i els meus punys.[2]
(en anglès) I check the list. Rubber tubing, gas, saw, gloves, cuffs, razor wire, hatchet, Gladys, and my mitts.
  • T'estimo Goldie.[2]
(en anglès) I love you, Goldie.
  • Cura:Pregunta't si mereix la pena morir pel cadàver d'una puta.
    Marv:«Val la pena morir, matar, i anar a l'infern. Amén.[2]
(en anglès) Priest: ...ask yourself if that corpse of a slut is worth dying for.
Marv: Worth dying for.[shoots priest]
Marv: Worth killing for.
[shoots him again]
Marv: Worth going to hell for.
  • Consolant a una noia de 19 anys em sento igual que un malalt de Parkinson jugant a ser cirurgià amb una clau anglesa.[2]
(en anglès) When it comes to reassuring a traumatized 19-year-old, I'm about as expert as a palsy victim doing brain surgery with a pipe wrench.
  • De vegades la veritat no importa com hagués de... però sempre has de dir-la...[2]
(en anglès) Sometimes the truth doesn't matter like it ought. But you'll always remember things right.
  • El vell mor, la noia viu. Em sembla just.[2]
(en anglès) An old man dies. A young woman lives. A fair trade.
  • Li trec l'arma... les dues.[2]
(en anglès) [voiceover] John Hartigan: I take away his weapon.
[shoots Junior's hand]
John Hartigan: [pauses] Both of them.
[shoots Junior's groin]
  • És hora de demostrar-lis als teus amics que vals una mica. De vegades això significa morir, i unes altres significa matar a molta gent.[2]
  • La petita i letal Miho.[2]
(en anglés) Deadly little Miho.
  • Miho. Tu ets un àngel. Ets una santa, ets la Mare Teresa, ets Elvis... ets Déu.[2]
(en anglés) Dwight: [while being rescued from the Tar Pits] Miho. You're an angel. You're a saint. You're Mother Teresa. You're Elvis. You're God.
  • T'estimaré sempre, sempre i mai.[2]
(en anglés) You'll always be mine. Always... and never.

Referències

[modifica | modifica el codi]
  1. 1,0 1,1 Frases de cine (6) 1de3 (castellà) Consulta 27 de desembre del 2016
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 Sin City: Ciudad del pecado (2005) Quotes IMDB (anglès) Consulta 27 de diciembre de 2016