Els ulls del germa etern

De Viquidites
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula d'obraEls ulls del germa etern
Stefan Zweig 1900 cropped.jpg
Stefan Zweig (1900)
Projectes germans
Wikipedia-logo-v2.svg  Informació a la Viquipèdia
Commons-logo.svg  Multimèdia a Commons
Dades generals
Autor Stefan Zweig
Modifica dades a Wikidata

Els ulls del germà etern (Die Augen des ewigen Bruders) és una novel·la curta de l'escriptor austríac Stefan Zweig publicat l'any 1922, basta en una llegenda oriental de la vida de Virata.

Citacions[modifica | modifica el codi]

  • A l'espasa hi ha violència i la violència és enemiga de la justícia. Qui pren part en el pecat d'homicidi és també un homicida.
(en alemany) Im Kriege, denn im Schwerte ist Gewalt, und Gewalt befeindet das Recht. Wer teilhat an der Sünde der Tötung, ist selbst ein Toter.
  • ¿Com vols saber la veritat a partir de les paraules dels altres?
(en alemany) Wie willst du die Wahrheit wissen aus den Worten der andern?
  • La vida és dels déus i a l'home no li és permès del tocar allò que és diví.
(en alemany) Denn von den Göttern ist das Leben, und nicht darf der Mensch an Göttliches rühren
  • Tan sols pot ser just aquell qui no pren part en el destí i en l'obra de ningú, aquell qui viu sol.
(en alemany) Gerecht kann nur sein, der nicht teilhat an keines Geschick und Werk, der einsam lebt.
  • Només hi ha un dret que emana del déu i aquest dret és la vida, que ell va concedir a tothom amb l'alè de la seva boca.
(en alemany) Es gibt nur ein Recht vom Gotte, und dies Recht ist das Leben, das jedem eingetan ward mit dem Atem seines Mundes.
  • La terra no es llaura sola, se l'ha d'obligar perquè doni fruit. La força és la llei que preval sota les estrelles, no en podem prescindir.
(en alemany) Nicht willig tut die Erde sich auf, Gewalt muß ihr getan werden, damit Frucht ihr entquelle, Gewalt ist Gesetz unter den Sternen, nicht können wir ihrer entbehren.
  • El solitari només es pot instruir a si mateix.
(en alemany) Nur sich selbst kann der Einsame belehren.
  • Qui no té pàtria posseeix el món, qui s'ha desprès de tot posseeix la vida entera i qui no té culpa gaudeix de la pau.
(en alemany) Der Heimatlose hat die Welt, der Abgelöste die Gänze des Lebens, der Schuldlose den Frieden.
(en alemany) Immer ist in einem Schmerz mehr Wissen um Wahrheit als in aller Weisen Gelassenheit.
  • L'inactivitat és una mena d'activitat.
(en alemany) Auch die Tatenlosigkeit ist eine Tat.
  • Només qui serveix és lliure, aquell qui dóna la seva voluntat a un altre i dedica la seva força a una obra, sense fer preguntes.
(en alemany) Nur wer dient, ist frei, wer seinen Willen gibt an einen andern, seine Kraft an ein Werk und tut, ohne zu fragen.
  • Qui només serveix i renuncia a la seva voluntat, es despulla de tota culpa i torna a déu. Però qui vol i creu que pot evitar de fer mal amb la saviesa, aquest cau en la temptació i en la culpa.
(en alemany) Wer nur dient und seinen Willen hingibt, ohne zu fragen, der hat die Schuld von sich getan und rückgegeben an den Gott. Wer aber will und meint, er könne mit Weisheit das Feindliche meiden, der fällt in Versuchung und fällt in Schuld.

Bibliografia[modifica | modifica el codi]

Enllaços externs[modifica | modifica el codi]