Enquiridió
Aparença
Ἐγχειρίδιον | |
---|---|
Projectes germans | |
Multimèdia a Commons | |
Dades generals | |
Autor | Flavi Arrià i Epictet |
L'Enquiridió o Manual és un compendi de les Diatribes redactat per l'historiador i polític romà Flavi Arrià. El llibre recull els col·loquis d'Epictet i fou publicat després de la seva mort.
Citacions
[modifica | modifica el codi]- Capítol 1
- Hi ha coses que certament depenen de nosaltres, mentre que n'hi ha d'altres que no depenen pas de nosaltres.
- (en grec antic) τῶν ὄντων τὰ μέν ἐστιν ἐφ᾽ ἡμῖν, τὰ δὲ οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν.
- Les coses que depenen de nosaltres són per naturalesa lliures, sense impediment, sense traves, mentre que les coses que no depenen de nosaltres són febles, servils, capaces d'impedir, alienes.
- (en grec antic) καὶ τὰ μὲν ἐφ᾽ ἡμῖν ἐστι φύσει ἐλεύθερα, ἀκώλυτα, ἀπαραπόδιστα, τὰ δὲ οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν ἀσθενῆ, δοῦλα, κωλυτά, ἀλλότρια.
- Capítol 2
- La pretensió del desig és l'assoliment d'allò que es desitja [...] la pretensió de l'aversió consisteix a no caure sota allò que s'avorreix.
- (en grec antic) μέμνησο, ὅτι ὀρέξεως ἐπαγγελία ἐπιτυχία, οὗ ὀρέγῃ, ἐκκλίσεως ἐπαγγελία τὸ μὴ περιπεσεῖν ἐκείνῳ, ὃ ἐκκλίνεται, καὶ ὁ μὲν ἐν ὀρέξει ἀποτυγχάνων ἀτυχής, ὁ δὲ ἐν ἐκκλίσει περιπίπτων δυστυχής.
- Aquell qui no aconsegueix d'acomplir el seu desig és dissortat.
- (en grec antic) ἂν μὲν οὖν μόνα ἐκκλίνῃς τὰ παρὰ φύσιν τῶν ἐπὶ σοί.
- Capítol 8
- No pretenguis que les coses passin com tu vols. Desitja, més aviat, que vinguin com vinguin, i seràs feliç.
- (en grec antic) μὴ ζήτει τὰ γινόμενα γίνεσθαι ὡς θέλεις, ἀλλὰ θέλε τὰ γινόμενα ὡς γίνεται καὶ εὐροήσεις.
- Capítol 13
- Si vols progressar, acontenta't de passar per insensat i boig tocant a les coses externes, sense voler aparentar que saps alguna cosa.
- (en grec antic) εἰ προκόψαι θέλεις, ὑπόμεινον ἕνεκα τῶν ἐκτὸς ἀνόητος δόξας καὶ ἠλίθιος, μηδὲν βούλου δοκεῖν ἐπίστασθαι.
- Capítol 14
- Qui vulgui, per consegüent, ser lliure, que no cerqui ni defugi res d'aquelles coses que depenen dels altres. Si no ho fa així, necessàriament serà un esclau.
- (en grec antic) ὅστις οὖν ἐλεύθερος εἶναι βούλεται, μήτε θελέτω τι μήτε φευγέτω τι τῶν ἐπ᾽ ἄλλοις: εἰ δὲ μή, δουλεύειν ἀνάγκη.
- Capítol 17
- Recorda que ets actor d'un drama que és tal com vol l'autor: si vol que sigui curt, és curt, si vol que sigui llarg, és llarg.
- (en grec antic) μέμνησο, ὅτι ὑποκριτὴς εἶ δράματος, οἵου ἂν θέλῃ ὁ διδάσκαλος: ἂν βραχύ, βραχέος: ἂν μακρόν, μακροῦ.
- Capítol 19
- Pot ser invencible, si no et fiques en cap lluita en la qual no puguis vèncer.
- (en grec antic) ἀνίκητος εἶναι δύνασαι, ἐὰν εἰς μηδένα ἀγῶνα καταβαίνῃς, ὃν οὐκ ἔστιν ἐπὶ σοὶ νικῆσαι.
- Capítol 21
- Fes que la mort, l'exili i totes aquelles coses que semblin terribles estiguin cada dia davant dels teus ulls, i aleshores no pensaràs mai cap cosa baixa ni desitjaràs res que sigui excessiu.
- (en grec antic) θάνατος καὶ φυγὴ καὶ πάντα τὰ δεινὰ φαινόμενα πρὸ ὀφθαλμῶν ἔστω σοι καθ᾽ ἡμέραν, μάλιστα δὲ πάντων ὁ θάνατος: καὶ οὐδὲν οὐδέποτε οὔτε ταπεινὸν ἐνθυμηθήσῃ οὔτε ἄγαν ἐπιθυμήσεις τινός.
- Capítol 22
- Si desitges dedicar-te a la filosofia, prepara't a ser escarnit qualque vegada, prepara't a ser befat per molta gent.
- (en grec antic) εἰ φιλοσοφίας ἐπιθυμεῖς, παρασκευάζου αὐτόθεν ὡς καταγελασθησόμενος, ὡς καταμωκησομένων σου πολλῶν.
- Capítol 29
- En cada obra que vagis a emprendre, examina els antecedents i els consegüents i d'aquesta manera emprèn l'obra.
- (en grec antic) ἑκάστου ἔργου σκόπει τὰ καθηγούμενα καὶ τὰ ἀκόλουθα αὐτοῦ καὶ οὕτως ἔρχου ἐπ᾽ αὐτό.
- Cal que siguis un sol home, bo o dolent.
- (en grec antic) ἕνα σε δεῖ ἄνθρωπον ἢ ἀγαθὸν ἢ κακὸν εἶναι.
- Capítol 31
- (en grec antic) ὅπου γὰρ τὸ συμφέρον, ἐπεῖ καὶ τὸ εὐσεβές.
- Capítol 35
- Quan pensis que quelcom s'ha de fer, fes-ho i mai no intentis de passar desapercebut tot fen-ho.
- (en grec antic) ὅταν τι διαγνούς, ὅτι ποιητέον ἐστί, ποιῇς, μηδέποτε φύγῃς ὀφθῆναι πράσσων αὐτό, κἂν ἀλλοῖόν τι μέλλωσιν οἱ πολλοὶ περὶ αὐτοῦ ὑπολαμβάνειν.
- Capítol 37
- Si emprens una tasca que depassi les teves possibilitats, faràs un mal paper i ensems deixaràs de fer aquella tasca que hauria pogut omplir-te.
- (en grec antic) ἐὰν ὑπὲρ δύναμιν ἀναλάβῃς τι πρόσωπον, καὶ ἐν τούτῳ ἠσχημόνησας καί, ὃ ἠδύνασο ἐκπληρῶσαι, παρέλιπες.
- Capítol 41
- És signe de naturalesa poc dotada el fet de passar el temps en les coses que es refereixen al cos [...] Tota l'atenció, tanmateix, ha de posar-se en la ment.
- (en grec antic) Ἀφυΐας σημεῖον τὸ ἐνδιατρίβειν τοῖς περὶ τὸ σῶμα, οἷον ἐπὶ πολὺ γυμνάζεσθαι, ἐπὶ πολὺ ἐσθίειν, ἐπὶ πολὺ πίνειν, ἐπὶ πολὺ ἀποπατεῖν, ὀχεύειν. ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἐν παρέργῳ ποιητέον: περὶ δὲ τὴν γνώμην ἡ πᾶσα ἔστω ἐπιστροφή.
- Capítol 50
- Aquells principis que tens al teu davant observa'ls com si fossin lleis, com si fos quelcom d'impietós el fet de transgredir-los.
- (en grec antic) ὅσα προτίθεται, τούτοις ὡς νόμοις, ὡς ἀσεβήσων, ἂν παραβῇς, ἔμμενε.
Bibliografia
[modifica | modifica el codi]- Epictet. Enquiridió. Barcelona: Laia, 1983 (Textos filosòfics (Editorial Laia) ; 27). ISBN 8472225852.
- Epictet. «Enchiridion». Perseus Digital Library. [Consulta: 3 abril 2017].