Enquiridió

De Viquidites
Infotaula d'obraEnquiridió
Ἐγχειρίδιον
Projectes germans
  Multimèdia a Commons
Dades generals
Autor Flavi Arrià i Epictet
Modifica dades a Wikidata

L'Enquiridió o Manual és un compendi de les Diatribes redactat per l'historiador i polític romà Flavi Arrià. El llibre recull els col·loquis d'Epictet i fou publicat després de la seva mort.

Citacions[modifica | modifica el codi]

Capítol 1
  • Hi ha coses que certament depenen de nosaltres, mentre que n'hi ha d'altres que no depenen pas de nosaltres.
(en grec antic) τῶν ὄντων τὰ μέν ἐστιν ἐφ᾽ ἡμῖν, τὰ δὲ οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν.
  • Les coses que depenen de nosaltres són per naturalesa lliures, sense impediment, sense traves, mentre que les coses que no depenen de nosaltres són febles, servils, capaces d'impedir, alienes.
(en grec antic) καὶ τὰ μὲν ἐφ᾽ ἡμῖν ἐστι φύσει ἐλεύθερα, ἀκώλυτα, ἀπαραπόδιστα, τὰ δὲ οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν ἀσθενῆ, δοῦλα, κωλυτά, ἀλλότρια.
Capítol 2
  • La pretensió del desig és l'assoliment d'allò que es desitja [...] la pretensió de l'aversió consisteix a no caure sota allò que s'avorreix.
(en grec antic) μέμνησο, ὅτι ὀρέξεως ἐπαγγελία ἐπιτυχία, οὗ ὀρέγῃ, ἐκκλίσεως ἐπαγγελία τὸ μὴ περιπεσεῖν ἐκείνῳ, ὃ ἐκκλίνεται, καὶ ὁ μὲν ἐν ὀρέξει ἀποτυγχάνων ἀτυχής, ὁ δὲ ἐν ἐκκλίσει περιπίπτων δυστυχής.
  • Aquell qui no aconsegueix d'acomplir el seu desig és dissortat.
(en grec antic) ἂν μὲν οὖν μόνα ἐκκλίνῃς τὰ παρὰ φύσιν τῶν ἐπὶ σοί.
Capítol 8
  • No pretenguis que les coses passin com tu vols. Desitja, més aviat, que vinguin com vinguin, i seràs feliç.
(en grec antic) μὴ ζήτει τὰ γινόμενα γίνεσθαι ὡς θέλεις, ἀλλὰ θέλε τὰ γινόμενα ὡς γίνεται καὶ εὐροήσεις.
Capítol 13
  • Si vols progressar, acontenta't de passar per insensat i boig tocant a les coses externes, sense voler aparentar que saps alguna cosa.
(en grec antic) εἰ προκόψαι θέλεις, ὑπόμεινον ἕνεκα τῶν ἐκτὸς ἀνόητος δόξας καὶ ἠλίθιος, μηδὲν βούλου δοκεῖν ἐπίστασθαι.
Capítol 14
  • Qui vulgui, per consegüent, ser lliure, que no cerqui ni defugi res d'aquelles coses que depenen dels altres. Si no ho fa així, necessàriament serà un esclau.
(en grec antic) ὅστις οὖν ἐλεύθερος εἶναι βούλεται, μήτε θελέτω τι μήτε φευγέτω τι τῶν ἐπ᾽ ἄλλοις: εἰ δὲ μή, δουλεύειν ἀνάγκη.
Capítol 17
  • Recorda que ets actor d'un drama que és tal com vol l'autor: si vol que sigui curt, és curt, si vol que sigui llarg, és llarg.
(en grec antic) μέμνησο, ὅτι ὑποκριτὴς εἶ δράματος, οἵου ἂν θέλῃ ὁ διδάσκαλος: ἂν βραχύ, βραχέος: ἂν μακρόν, μακροῦ.
Capítol 19
  • Pot ser invencible, si no et fiques en cap lluita en la qual no puguis vèncer.
(en grec antic) ἀνίκητος εἶναι δύνασαι, ἐὰν εἰς μηδένα ἀγῶνα καταβαίνῃς, ὃν οὐκ ἔστιν ἐπὶ σοὶ νικῆσαι.
Capítol 21
  • Fes que la mort, l'exili i totes aquelles coses que semblin terribles estiguin cada dia davant dels teus ulls, i aleshores no pensaràs mai cap cosa baixa ni desitjaràs res que sigui excessiu.
(en grec antic) θάνατος καὶ φυγὴ καὶ πάντα τὰ δεινὰ φαινόμενα πρὸ ὀφθαλμῶν ἔστω σοι καθ᾽ ἡμέραν, μάλιστα δὲ πάντων ὁ θάνατος: καὶ οὐδὲν οὐδέποτε οὔτε ταπεινὸν ἐνθυμηθήσῃ οὔτε ἄγαν ἐπιθυμήσεις τινός.
Capítol 22
  • Si desitges dedicar-te a la filosofia, prepara't a ser escarnit qualque vegada, prepara't a ser befat per molta gent.
(en grec antic) εἰ φιλοσοφίας ἐπιθυμεῖς, παρασκευάζου αὐτόθεν ὡς καταγελασθησόμενος, ὡς καταμωκησομένων σου πολλῶν.
Capítol 29
  • En cada obra que vagis a emprendre, examina els antecedents i els consegüents i d'aquesta manera emprèn l'obra.
(en grec antic) ἑκάστου ἔργου σκόπει τὰ καθηγούμενα καὶ τὰ ἀκόλουθα αὐτοῦ καὶ οὕτως ἔρχου ἐπ᾽ αὐτό.
  • Cal que siguis un sol home, bo o dolent.
(en grec antic) ἕνα σε δεῖ ἄνθρωπον ἢ ἀγαθὸν ἢ κακὸν εἶναι.
Capítol 31
(en grec antic) ὅπου γὰρ τὸ συμφέρον, ἐπεῖ καὶ τὸ εὐσεβές.
Capítol 35
  • Quan pensis que quelcom s'ha de fer, fes-ho i mai no intentis de passar desapercebut tot fen-ho.
(en grec antic) ὅταν τι διαγνούς, ὅτι ποιητέον ἐστί, ποιῇς, μηδέποτε φύγῃς ὀφθῆναι πράσσων αὐτό, κἂν ἀλλοῖόν τι μέλλωσιν οἱ πολλοὶ περὶ αὐτοῦ ὑπολαμβάνειν.
Capítol 37
  • Si emprens una tasca que depassi les teves possibilitats, faràs un mal paper i ensems deixaràs de fer aquella tasca que hauria pogut omplir-te.
(en grec antic) ἐὰν ὑπὲρ δύναμιν ἀναλάβῃς τι πρόσωπον, καὶ ἐν τούτῳ ἠσχημόνησας καί, ὃ ἠδύνασο ἐκπληρῶσαι, παρέλιπες.
Capítol 41
  • És signe de naturalesa poc dotada el fet de passar el temps en les coses que es refereixen al cos [...] Tota l'atenció, tanmateix, ha de posar-se en la ment.
(en grec antic) Ἀφυΐας σημεῖον τὸ ἐνδιατρίβειν τοῖς περὶ τὸ σῶμα, οἷον ἐπὶ πολὺ γυμνάζεσθαι, ἐπὶ πολὺ ἐσθίειν, ἐπὶ πολὺ πίνειν, ἐπὶ πολὺ ἀποπατεῖν, ὀχεύειν. ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἐν παρέργῳ ποιητέον: περὶ δὲ τὴν γνώμην ἡ πᾶσα ἔστω ἐπιστροφή.
Capítol 50
  • Aquells principis que tens al teu davant observa'ls com si fossin lleis, com si fos quelcom d'impietós el fet de transgredir-los.
(en grec antic) ὅσα προτίθεται, τούτοις ὡς νόμοις, ὡς ἀσεβήσων, ἂν παραβῇς, ἔμμενε.

Bibliografia[modifica | modifica el codi]