Marilyn Monroe: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació |
Cap resum de modificació |
||
Línia 8: | Línia 8: | ||
'''{{w|Marilyn Monroe}}''' (Los Angeles, 1 de juny de 1926 — Hollywood, 5 d'agost de 1962), nom artístic de '''Norma Jean Baker''', fou una actriu estatunidenca. |
'''{{w|Marilyn Monroe}}''' (Los Angeles, 1 de juny de 1926 — Hollywood, 5 d'agost de 1962), nom artístic de '''Norma Jean Baker''', fou una actriu estatunidenca. |
||
== Cites == |
== Cites == |
||
[[Fitxer:Barris Marilyn Monroe.jpg|thumb|250px|alt=Marilyn Monroe (1962)|No vull guanyar diners nomès vull ser meravellosa.]] |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Dóna a una noia les sabates adequades i conquerirà el món. |
| cita = Dóna a una noia les sabates adequades i conquerirà el món. |
||
Línia 27: | Línia 28: | ||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = El [[sexe]] formar part de la |
| cita = El [[sexe]] formar part de la [[natura]] i estic d'acord amb ella. |
||
| lloc = |
| lloc = |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = També se sol conèixer la cita com ''El sexe forma part de la natura i em porto de meravella amb ella'' |
|||
⚫ | |||
| original = Sex is part of nature. I go along with nature. |
| original = Sex is part of nature. I go along with nature. |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
Línia 41: | Línia 42: | ||
| notes = |
| notes = |
||
| original = Diamonds are a girls best friend. |
| original = Diamonds are a girls best friend. |
||
| idioma = anglès |
|||
| refs = <ref name="stylist" /> |
|||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Els gossos mai m'han mossegat només els humans. |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = També se sol conèixer la cita com ''Els gossos mai m'han mossegats només els [[home|homes]]'' |
|||
| original = Dogs never bite me. Just humans. |
|||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name="stylist" /> |
| refs = <ref name="stylist" /> |
||
Línia 54: | Línia 64: | ||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Hollywood és un lloc on et paguen mil dòlars per un petó i |
| cita = Hollywood és un lloc on et paguen mil dòlars per un petó i cinquanta cèntims per la teva ànima. |
||
| lloc = |
| lloc = |
||
| data = |
| data = |
||
Línia 86: | Línia 96: | ||
| notes = |
| notes = |
||
| original = I don't know who invented high heels, but all women owe him a lot. |
| original = I don't know who invented high heels, but all women owe him a lot. |
||
| idioma = anglès |
|||
| refs = <ref name="stylist" /> |
|||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = No vull guanyar diners nomès vull ser meravellosa. |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
⚫ | |||
| original = I don't want to make money, I just want to be wonderful. |
|||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name="stylist" /> |
| refs = <ref name="stylist" /> |
||
Línia 91: | Línia 110: | ||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Només soc una noia menuda en un món gran intentant trobar algú a qui estimar. |
| cita = Només soc una noia menuda en un món gran intentant trobar algú a qui estimar. |
||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = I am just a small girl in a big world trying to find someone to love. |
|||
| idioma = anglès |
|||
| refs = <ref name="stylist" /> |
|||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Qui va dir que les nits eren per dormir? |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
|||
| original = Who said nights were for sleep? |
|||
| idioma = anglès |
|||
| refs = <ref name="stylist" /> |
|||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Una noia sàvia besa però no estima, escolta però no hi creu i deixa abans que la deixin. |
|||
| lloc = |
|||
| data = |
|||
| notes = |
| notes = |
||
| original = |
| original = A wise girl kisses but doesn't love, listens but doesn't believe, and leaves before she is left. |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name="stylist" /> |
| refs = <ref name="stylist" /> |
||
}} |
}} |
||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències|refs= |
{{referències|refs= |
Revisió del 13:20, 6 ago 2012
Marilyn Monroe a El príncep i la corista (1957) | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Los Angeles (Califòrnia), 1 de juny de 1926 |
Mort |
Brentwood (Califòrnia), 4 d'agost de 1962 (36 anys) |
Ocupació | Actriu de cinema, model, productora de cinema, cantant, autobiògrafa, playmate, model de fotografia i actriu |
Marilyn Monroe (Los Angeles, 1 de juny de 1926 — Hollywood, 5 d'agost de 1962), nom artístic de Norma Jean Baker, fou una actriu estatunidenca.
Cites
- Dóna a una noia les sabates adequades i conquerirà el món.[1]
- (en anglès) Give a girl the right shoes, and she can conquer the world.
- Em restitueixo quan estic sola.[1]
- (en anglès) I restore myself when I'm alone.
- (en anglès) Sex is part of nature. I go along with nature.
- També se sol conèixer la cita com El sexe forma part de la natura i em porto de meravella amb ella
- Els diamants són els millors amics de les noies.[1]
- (en anglès) Diamonds are a girls best friend.
- Els gossos mai m'han mossegat només els humans.[1]
- (en anglès) Dogs never bite me. Just humans.
- També se sol conèixer la cita com Els gossos mai m'han mossegats només els homes
- He estat en un calendari però mai puntual.[1]
- (en anglès) I've been on a calendar, but never on time.
- Hollywood és un lloc on et paguen mil dòlars per un petó i cinquanta cèntims per la teva ànima.[1]
- (en anglès) Hollywood is a place where they'll pay you a thousand dollars for a kiss and fifty cents for your soul.
- (en anglès) Women who seek to be equal with men lack ambition.
- (en anglès) I read poetry to save time.
- No sé qui va inventar els tacons alts però totes les dones li devem molt.[1]
- (en anglès) I don't know who invented high heels, but all women owe him a lot.
- No vull guanyar diners nomès vull ser meravellosa.[1]
- (en anglès) I don't want to make money, I just want to be wonderful.
- Només soc una noia menuda en un món gran intentant trobar algú a qui estimar.[1]
- (en anglès) I am just a small girl in a big world trying to find someone to love.
- Qui va dir que les nits eren per dormir?[1]
- (en anglès) Who said nights were for sleep?
- Una noia sàvia besa però no estima, escolta però no hi creu i deixa abans que la deixin.[1]
- (en anglès) A wise girl kisses but doesn't love, listens but doesn't believe, and leaves before she is left.