Vés al contingut

Maig francès

De Viquidites
Maig francès
Projectes germans
  Article a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Modifica dades a Wikidata

Maig francès o Maig del 68, es el nom amb què es coneixen els esdeveniments succeïts a França en la primavera de 1968.

Recull de pintades aparegudes en les manifestacions del maig francès:

  • Burgesos, no heu entès res.[1]
(en francès) Bourgeois vous n'avez rien compris.
  • Cap reparació, l'estructura està podrida.[2]
(en francés) Pas de replâtrage, la structure est pourrie.
(en francés) Je décrète l'état de bonheur permanent.
  • El patró et necessita, tu no el necessites pas.[2]
(en francés) Le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui.
  • Gaudeix sense barreres i viu sense temps morts.[1]
(en francès) Vivre sans temps mort, jouir sans entraves.
(en francès) La Beauté est dans la rue.
(en francès) L'imagination au pouvoir.
  • La novetat és revolucionaria, la veritat també.[2]
(en francés) La nouveauté est révolutionnaire, la vérité aussi.
  • Prohibit prohibir![1]
(en francès) Il est interdit d'interdire!
  • Sigueu raonables i demaneu l'impossible.[1]
(en francès) Soyez réalistes, demandez l'impossible.
(en francés) Je suis marxiste, tendance Groucho.
  • Treballador, tens 25 anys però el teu sindicat és del segle passat.[2]
(en francés) Travailleur: tu as 25 ans mais ton syndicat est de l'autre siècle.
(en francès) Délivrez les livres. Bibliothèque nationale
  • La lluita s'implanta.[5]
(en francès) La lutte s'implante.
  • Les fronteres no importen![6]
(en francès) Les frontières ont s'en fout!
(en francès) Pas de dialogue avec l'état policier.
(en francès) Vous votez pour un parlementarisme fantôme.
  • El tedi és sempre contrarevolucionari.[9]
(en francés) L'ennui est contre-révolutionnaire.
  • No volem un món on la garantia de no morir de fam es bescanvia pel risc de morir de tedi.[10]
(en francés) Nous ne voulons pas d'un monde où la certitude de ne pas mourir de faim s'échange contre le risque de mourir d'ennui.
  • Els que fan les revolucions a mitges no fan més que cavar-se una tomba.[11]
(en francés) Ceux qui font les révolutions à moitié ne font que se creuser un tombeau.
  • Per favor deixau el Partit comunista tan net en sortir com voldríeu trobar-lo en entrar-hi.[12]
(en francés) Veuillez laisser le Parti communiste aussi net en en sortant que vous voudriez la trouver en y entrant.
  • Des de 1936 he lluitat pels augments de salari. Mon pare abans de mi ha lluitat pels augments de salari. Ara tenc una televisió, una gelera, un VW. I tanmateix he viscut sempre la vida d'un colló. No negocieu amb els patrons. Aboliu-los.[13]
(en francés) Depuis 1936 j'ai lutté pour les augmentations de salaire. Mon père avant moi a lutté pour les augmentations de salaire. Maintenant j'ai une télé, un frigo, un VW. Et cependant j'ai vécu toujours la vie d'un con. Ne négociez pas avec les patrons. Abolissez-les.
La cita aparéix a la pàgina 92 del llibre de referència.
  • Plebiscit: que es digui sí, que es digui no fa de nosaltres uns collons.[12]
(en francés) Plebiscite : qu'on dise oui qu'on dise non il fait de nous des cons.
  • No es reivindicarà res, no es demanarà res. Es prendrà, s'ocuparà.[14]
(en francés) On ne revendiquera rien, on ne demandera rien. On prendra, on occupera.
Slogans del maig del 68
(en francés) On achète ton bonheur. Vole-le.
  • L'edat d'or era l'edat en què l'or no regnava. El vedell d'or és sempre de fang.[12]
(en francés) L'âge d'or était l'âge où l'or ne régnait pas. Le veau d'or est toujours de boue.
  • La barricada tanca el carrer però obri la via.[12]
(en francés) La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.
  • D'ara en endavant no hi haurà més que dues categories d'homes: els vedells i els revolucionaris. En cas de matrimoni sortiran els revedellucionaris.[12]
(en francés) Il n'y aura plus désormais que deux catégories d'hommes : les veaux et les révolutionnaires. En cas de mariage, ça fera des réveaulutionnaires.
  • Abans no teníem més que cascall. Avui, la llamborda.[12]
(en francés) Autrefois, nous n'avions que le pavot. Aujourd'hui, le pavé.
  • Baix les llambordes, la platja.[12]
(en francés) Sous les pavés, la plage.
  • Oblideu tot el que heu après. Comenceu per somiar.[12]
(en francés) Oubliez tout ce que vous avez appris. Commencez par rêver.

Referències

[modifica | modifica el codi]
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Beltran, 2000, p. 146-147.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 «Citation Slogans de mai 68». Citations avec Dico-Citations. Arxivat de l'original el 1508248659. [Consulta: 27 setembre 2017].
  3. «La Beauté est dans la rue», 1968. [Consulta: 27 setembre 2017].
  4. «Délivrez les livres. Bibliothèque nationale», 1968. [Consulta: 6 maig 2018].
  5. «La lutte s'implante», 1968. [Consulta: 27 setembre 2017].
  6. «Les frontières ont s'en fout!», 1968. [Consulta: 27 setembre 2017].
  7. «Pas de dialogue avec l'état policier», 1968. [Consulta: 27 setembre 2017].
  8. «Vous votez pour un parlementarisme fantôme», 1968. [Consulta: 27 setembre 2017].
  9. De mayo del 68 a hoy. Carlos G. Reigosa. 15 de diciembre de 2014 La voz de Galicia (castellà) Consulta 18 de desembre del 2016
  10. CITATIONS avec Dico-Citations Le Monde (francés) Consulta 18 de desembre del 2016
  11. Graffiti de Mai 1968. BUREAU OF PUBLIC SECRETS (francés) Consulta 18 de desembre del 2016
  12. 12,0 12,1 12,2 12,3 12,4 12,5 12,6 12,7 12,8 Eslóganes de mayo del 68. 2 de mayo de 2008. Qué![Enllaç no actiu] (castellà) Consulta 18 de desembre del 2016
  13. A Living Spirit of Revolt: The Infrapolitics of Anarchism. Ziga Vodovnik (Author), Howard Zinn (Introduction).PM Press (November 1, 2013)Anglés. 256 pàgines. ISBN 9781604865233
  14. Slogans de Mai 68 Mai 68 - 40 ans déjà - Jacques deljéhier (francés) Consulta 18 de desembre del 2016

Bibliografia

[modifica | modifica el codi]
  • Beltran, Adolf. 100 notícies d'un segle (en català). Barcelona: Pòrtic, 2000 (Pòrtic panorama). ISBN 8473066413.