Vés al contingut

Tema de Viquidites:La taverna

Docosong (Discussiócontribucions)

@Xavier Dengra, Yeza, Unapersona, KRLS: Us comento a la w:Categoria:Moure a Viquidites hi han pel·lícules que tenen citacions però només són fiables les que tenen la referència del llibre d'en Ramon Vilaseca, Les 500 millors pel·lícules de la història del cinema, la resta són traduïdes directament d'IMDb, que considero que no és una font fiable.

El debat es genera si hem d'importar aquests articles sabent només hi haurà una citació fiable. Vaig poder consultar el llibre i tampoc m'acaba de convèncer del tot ja que no aportava la font de frases cèlebres d'actors, actrius. Què creieu que hem de fer?

Unapersona (Discussiócontribucions)

En la meva opinió, si una pel·lícula s'ha doblat al català s'ha d'utilitzar la versió doblada de la frase (i cap altra). Si no està doblada, bé, primer és millor mirar traduccions publicades en altres llocs i, en el cas que realment no hi hagi cap traducció de la frase, traduir-la nosaltres mateixos.

Ara bé, no conec el llibre que comentes, o sigui que no puc saber el grau de fiabilitat que té. Pel que dius, no en té gaire (en el sentit que no cita les fonts). Potser es podria buscar una font per la frase original i posar les dues, una per l'original i l'altra per la traducció?

Docosong (Discussiócontribucions)

En aquest cas, sóc de l'opinió de respectar la versió doblada oficialment (TV3 o altres), com en el cas dels llibres. És una mica complex perquè s'ha de veure la pel·lícula, però això és un altre debat. Si no hi ha cap font fiable, malauradament no pot ser acceptat perquè estaríem fent treballs inèdits.

Unapersona (Discussiócontribucions)

Es considera treball inèdit, una traducció d'una obra que no ho és? (em refereixo al context de Viquidites, clar). Ho dic perquè entenc que es prohibeixen els treballs inèdits pel tema de saber si una informació és certa o no, però en una traducció no s'hauria de donar informació nova. No veig problema en la seva inclusió sempre i quan hi hagi també la citació original amb la corresponent referència.

Docosong (Discussiócontribucions)

Crec que entenc la teva postura Roc, però també penso que hem d'evitar pàgines com Una Ventafocs moderna on totes les frases són extretes de l'IMDB i no podem contrastar si la traducció al català és la oficial o no. L'única forma de contrastar-ho és veient la pel·lícula en català que ja resulta prou difícil.

Així com en els llibres estem d'acord que podem traduir les frases, respectant sempre la versió oficial traduïda al català, i que ha permès detectar errors clàssics de traducció: tendència històrica de la doble traducció, anglès-castellà i castellà-català, etc. En el cas de les pel·lícules i sèries, ho veig més complex.

Et posaré uns exemples, una de les frases icòniques de la sèrie Bola de drac Z: "Vosaltres aneu a casa i preneu-se un got de llet calentona." (versió Kai) no existeix en la versió original i fou una genialitat del català d'en Vicenç Manel Domènech, en aquest cas l'admissibilitat està justificada. Per altra banda, tenim House, MD, que no ha estat mai traduït al català (llàstima) i encara que molt del contingut està basat en la traducció del castellà (també hi ha moltes diferència amb l'anglesa), personalment, no m'acaba de convèncer del tot. En el fons, no és un pas problema de traducció sinó de format, en els llibres només hi col·laboren traductors i com a molt correctors; però en pel·lícules i sèries, actors, traductors, adaptadors, correctors, etc.

La @Yeza ja s'ha encarregat de fer netejar de les citacions d'IMDb de la Viquipèdia, però només queden les frases del llibre esmentat al principi del fil, i la fiabilitat del llibre és molt limitada pel que fa a les citacions.

En resum, estaria bé fer una política clara sobre les traduccions, el tema genera molt de debat i, si un cas, algun dia podem fer un viquiprojecte de traducció amb l'ajuda d'@Unapersona

Yeza (Discussiócontribucions)
Docosong (Discussiócontribucions)

Exacte. El problema és que en recull una citació de cada pel·lícula i no sé si surt a compte tenir pàgines d'una sola frase que costarà molt de completar....

Gran troballa, Yeza!

Yeza (Discussiócontribucions)

Jo crec que no, les he començat a integrar en el text dels articles i retirar les plantilles. Bona nit!

Resposta a «QQ17 Articles de pel·lícules»