Valencià: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Línia 33: Línia 33:
*''Lo qual fon traduït de anglés en lengua portoguesa. E aprés en vulgar lengua valenciana per lo magnífich: e virtuós cavaller mossén Johanot Martorell.
*''Lo qual fon traduït de anglés en lengua portoguesa. E aprés en vulgar lengua valenciana per lo magnífich: e virtuós cavaller mossén Johanot Martorell.
**Colofó a una traducció del ''Tirant lo Blanc'' (València, 1490).<ref name="NOMENTITAT"/>
**Colofó a una traducció del ''Tirant lo Blanc'' (València, 1490).<ref name="NOMENTITAT"/>

==Segle XVI==
* «Graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable».<ref>[http://books.google.es/books?id=6WAU4o5-L1UC&pg=RA2-PA646&dq=graciosa+lengua,+con+quien+sola+la+portuguesa+puede+competir+en+ser+dulce+y+agradable&as_brr=3&ei=jeVQS6TCKqDiyQTCsLXyCw&cd=1#v=onepage&q=graciosa%20lengua%2C%20con%20quien%20sola%20la%20portuguesa%20puede%20competir%20en%20ser%20dulce%20y%20agradable&f=false ''Persiles y Segismunda'']</ref>
** [[Miguel de Cervantes]], ''Persiles y Segismunda''.

==Segle XX==
* «Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de [[Europa]], de cuyos clásicos no sólo aprendieron catalanes sino incluso castellanos».
** [[Ramón Menéndez Pidal]].
* «Es curioso que haya sido el valenciano, entre las primeras lenguas hijas de [[Roma]], casi pareja con la italiana, la que alcanzase un [[Siglo de Oro]]».
** [[V.L. Simó Santoja]].

* «Haber concedido [[Dios]] a [[Valencia]] una lengua polida, dulce y muy linda, que con [[brevedad]] moderada esprime los [[secreto]]s y profundos conceptos del [[alma]], y despierta el [[ingenio]] a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre».
** [[Enrique Durán y Tortajada]].
** ''Fuente:'' en Anales del Centro de Cultura Valenciana. Discurso: "La Poesía valenciana, su natural vehículo lingüístico y su proyección universal".
* «Pero es el caso que [[Valencia]] no quiere ser otra cosa que Valencia.<br/>Su lengua, la valenciana, difiere lo suficiente de la catalana para poder permitirse gramática y vocabularios propios».
** [[Salvador de Madariaga]].
** ''Fuente:'' ''España'' (5ª edición)


==Segle XXI==
==Segle XXI==

Revisió del 16:17, 9 oct 2012

Valencià
Projectes germans
  Article a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Modifica dades a Wikidata

Valencià és la denominació històrica, tradicional i estatutària que rep al País Valencià la mateixa llengua que s'anomena oficialment català a Catalunya, les Illes Balears, la Franja de Ponent, la Catalunya Nord, Andorra i l'Alguer. Constitueix, per altra banda, una entitat lingüística pròpia que resulta ser una de les principals variants dialectals de l'idioma (formant part del bloc occidental, igual que la variant nord-occidental i el de transició), juntament amb el català central i el català balear.

Dites

Segle XIV

  • […] tret del llatí en nostra vulgada lenga materna valenciana axí com he pogut jatssessia que altres l’agen tret en lenga cathalana emperò com lur stil sia fort larch e quasi confús […].

Segle XV

  • E lo present transladador ha transladat en lengua valenciana, per donar delit de legir a un seu special senyor e amich, e als de sa nació desús dita.
  • […] me atreviré expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar valenciana: per ço que la nació d’on yo só natural se’n puxa alegrar […].
  • [el llibre ha estat] latina et valentiana lingua exactissima diligentia emendatus.
  • […] bíblia de forma major en pla, en lengua valenciana, de empremta.
    • Pere Garró (testament, 1475).
  • […] treta de una bíblia del noble mossén Berenguer Vives de Boïl, cavaller: la qual fon trelladada de aquella pròpria que fon arromançada en lo monestir de Portaceli de lengua latina en la nostra valenciana per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer […].
  • Lo qual fon traduït de anglés en lengua portoguesa. E aprés en vulgar lengua valenciana per lo magnífich: e virtuós cavaller mossén Johanot Martorell.
    • Colofó a una traducció del Tirant lo Blanc (València, 1490).[1]

Segle XVI

  • «Graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable».[2]

Segle XX

  • «Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no sólo aprendieron catalanes sino incluso castellanos».
  • «Es curioso que haya sido el valenciano, entre las primeras lenguas hijas de Roma, casi pareja con la italiana, la que alcanzase un Siglo de Oro».
  • «Haber concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada esprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre».
    • Enrique Durán y Tortajada.
    • Fuente: en Anales del Centro de Cultura Valenciana. Discurso: "La Poesía valenciana, su natural vehículo lingüístico y su proyección universal".
  • «Pero es el caso que Valencia no quiere ser otra cosa que Valencia.
    Su lengua, la valenciana, difiere lo suficiente de la catalana para poder permitirse gramática y vocabularios propios».

Segle XXI

  • «escribir (sic) en valenciano en una red como twitter es una falta d (sic) respeto a los seguidores de fuera de la Comunitat».
  • «escriure (sic) en valencià en una xarxa com ara twitter és una manca d (sic) respecte per als seguidors de fora de la Comunitat».
    • Luis Salom Andrés, assesor de l'Ajuntament de València.
    • Fuente: Twitter.

Fonts