Charles Dickens: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Traslladant cites sense referència a la discussió |
m +1 |
||
Línia 11: | Línia 11: | ||
== Citacions == |
== Citacions == |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
| lloc = |
| lloc = |
||
| data = |
| data = |
||
| notes = |
| notes = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name=" |
| refs = <ref name="allibone" /> |
||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Hi ha ombres fosques a la terra però les seves llums són més fortes en el contrast. |
| cita = Hi ha ombres fosques a la terra però les seves llums són més fortes en el contrast. |
||
| |
| refs = <ref name="ask" /> |
||
| lloc =''The Pickwick Papers'' |
|||
| data = |
|||
| |
| data =1836. Chap. LVI |
||
| original = There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast. |
| original = There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast. |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name="ask" /> |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Si no hi hagués gent dolenta, no hi haurien bons advocats. |
| cita = Si no hi hagués gent dolenta, no hi haurien bons advocats. |
||
| |
| refs = <ref name="ask" /> |
||
| lloc =''Master Humphrey's Clock'' |
|||
| data = |
|||
| data =1840. Chap. LVI |
|||
| notes = |
| notes = |
||
| original = If there were no bad people, there would be no good lawyers. |
| original = If there were no bad people, there would be no good lawyers. |
||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
}}{{Cita |
|||
⚫ | |||
| refs = <ref name="ask" /> |
| refs = <ref name="ask" /> |
||
| lloc =''The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit'' |
|||
| data =1843. Chap. XVIII |
|||
⚫ | |||
| idioma = anglès |
|||
}} |
}} |
||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Estimat, si pots donar-me una tassa de te per aclarir la meva confusió del cap, podré entendre millor els teus assumptes. |
|||
⚫ | |||
| refs = <ref name="tealover">{{Ref-llibre | títol = 365 Things Every Tea Lover Should Know |url=http://books.google.es/books?id=V67Pcsy_CS0C&hl=ca |llengua=anglès|editorial=Harvest House Publishers |lloc=Eugene, Oregon |data=2008 |isbn=9780736922500 }}</ref> |
|||
| lloc = |
|||
| |
| autor = |
||
| lloc = ''Mrs Lirriper's Legacy'' |
|||
| notes = |
|||
| data = 1864. Chap. I. «Mrs. Lirriper relates how she went on and went over» |
|||
⚫ | |||
| original = My dear, if you could give me a cup of tea to clear my muddle of a head I should better understand your affairs |
|||
| idioma = anglès |
|||
}} |
|||
{{Cita |
|||
| cita = Honraré el Nadal al meu cor i procuraré conservar-lo durant tot l'any. |
|||
| refs = <ref name=nadal>{{Ref-web|url=http://www.regio7.cat/especials/nadal/2013/11/cites-historiques-nadal-n315_32_7064.html|títol=Cites històriques del Nadal|consulta=28 novembre 2016|editor=Regió7|data=5 de novembre de 2013}}</ref> |
|||
| lloc = ''Canço de Nadal'' |
|||
| data = 1843. State Four. |
|||
| original = I will honour Christmas in my heart, and try to keep it all the year. |
|||
| idioma = anglès |
| idioma = anglès |
||
| refs = <ref name="allibone" /> |
|||
}} |
}} |
||
Revisió del 02:09, 28 nov 2016
Charles Dickens (1867) | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
Landport (Anglaterra), 7 de febrer de 1812 |
Mort |
Gads Hill Place (Anglaterra), 9 de juny de 1870 (58 anys) |
Ocupació | Escriptor, novel·lista, periodista, crític social, dramaturg, autor, escriptor de literatura infantil, editor, prosista i botànic |
Els drets d'autor han expirat | |
Charles Dickens (Landsport, Hampshire, 7 de febrer de 1812 — Gadshill, Kent, 9 de juny de 1870) fou un escriptor anglès, autor d'Oliver Twist, Cançó de nadal i Temps difícils, entre altres obres.
Citacions
- Una idea com un fantasma, segons la noció comuna de fantasmes, ha de ser enraonada una mica abans que explicada.[1]
- (en anglès) An idea, like a ghost (according to the common notion of ghosts), must be spoken to a little before it will explain itself.
- Hi ha ombres fosques a la terra però les seves llums són més fortes en el contrast.[2]
- (en anglès) There are dark shadows on the earth, but its lights are stronger in the contrast.
- The Pickwick Papers, 1836. Chap. LVI.
- Si no hi hagués gent dolenta, no hi haurien bons advocats.[2]
- (en anglès) If there were no bad people, there would be no good lawyers.
- Master Humphrey's Clock, 1840. Chap. LVI.
- El canvi engendra canvi. Res es propaga tan ràpid.[2]
- (en anglès) Change begets change. Nothing propagates so fast.
- The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, 1843. Chap. XVIII.
- Estimat, si pots donar-me una tassa de te per aclarir la meva confusió del cap, podré entendre millor els teus assumptes.[3]
- (en anglès) My dear, if you could give me a cup of tea to clear my muddle of a head I should better understand your affairs
- Mrs Lirriper's Legacy, 1864. Chap. I. «Mrs. Lirriper relates how she went on and went over».
- Honraré el Nadal al meu cor i procuraré conservar-lo durant tot l'any.[4]
- (en anglès) I will honour Christmas in my heart, and try to keep it all the year.
- Canço de Nadal, 1843. State Four..
Referències
- ↑ Allibone, Samuel Austin (comp.). «Charles Dickens». Prose Quotations from Socrates to Macaulay. New York: Bartleby.com, cop. 2011. [Consulta: 26 agost 2012].
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Khurana, Simran. «Charles Dickens Quotes». About.com. About.com, cop. 2012. [Consulta: 13 agost 2012].
- ↑ 365 Things Every Tea Lover Should Know (en anglès). Eugene, Oregon: Harvest House Publishers, 2008. ISBN 9780736922500.
- ↑ «Cites històriques del Nadal». Regió7, 05-11-2013. [Consulta: 28 novembre 2016].
Aquesta pàgina conté 1 citacions sense verificació contrastada a la seva pàgina de discussió. Podeu ajudar a Viquidites buscant-ne fonts per a fer-les recuperables. |