Viatge al fons de la nit

De Viquidites
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula d'obraViatge al fons de la nit
Voyage au bout de la nuit
L.-F. Céline c Meurisse 1932.jpg
Projectes germans
Wikipedia-logo-v2.svg  Informació a la Viquipèdia
Dades generals
Autor Louis-Ferdinand Céline
Publicació 1932
Modifica dades a Wikidata

Viatge al fons de la nitVoyage au bout de la nuit en francès original— es la primera i més coneguda novel·la de l'escriptor francès Louis-Ferdinand Céline. Fou publicada l'any 1932 i en ella es reflecteix l'experiència personal de l'autor a la Primera Guerra Mundial a través d'un personatge principal, Ferdinand Bardamu. L'obra exposa l'absurd del món, l'hostilitat a qualsevol forma d'heroisme, i una crítica on mostra els seu menyspreu a tota la humanitat.

Citacions[modifica | modifica el codi]

(en francès) L'amour c'est l'infini mis à la portée des caniches et j'ai ma dignité moi!
(en francès) Quand on a pas d'imagination, mourir c'est peu de chose, quand on en a, mourir c'est trop.
  • La gran desfeta és oblidar, i sobretot allò que t'ha fet morir, i dinyar-la sense comprendre mai fins a quin punt els homes són uns cabrons.[3]
(en francès) La grande défaite, en tout, c'est d’oublier, et surtout ce qui vous a fait crever, et de crever sans comprendre jamais jusqu'à quel point les hommes sont vaches.
  • Només la valentia, en el fons, és indecent.[4]
(en francès) La bravoure au fond qui est louche.
  • Quan l'odi dels homes no comporta cap risc, la seva estupidesa de seguida es deixa convèncer, els motius vénen tots sols.[5]
(en francès) Quand la haine des hommes ne comporte aucun risque, leur bêtise est vite convaincue, les motifs viennent tout seuls.
(en francès) Il n'y a pas de vanité intelligente. C'est un instinct.
  • La veritat és una agonia que no s'acaba mai. La veritat d'aquest món és la mort. Cal triar, morir o mentir.[7]
(en francès) La vérité de ce monde c'est la mort. Il faut choisir, mourir ou mentir.
  • Això és potser el que es busca a la vida, només això, el major dolor possible per esdevenir-se un mateix abans de morir.[8]
(en francès) C'est peut-être ça qu'on cherche à travers la vie, rien que cela, le plus grand chagrin possible pour devenir soi-même avant de mourir.
  • S'ha vist mai ningú davallar a l'infern a reemplaçar-ne un altre? Mai. El veus fent-l'hi davallar. És tot.[9]
(en francès) A-t-on jamais vu personne descendre en enfer pour remplacer un autre ? Jamais. On l'y voit l'y faire descendre. C'est tout.
  • Misèria per misèria, encara preferia la que no fa soroll a tota la que s'exhibeix als diaris.[10]
(en francès) Misère pour misère, je préférais encore celle qui ne fait pas de bruit à toute celle qu'on étale dans les journaux.
  • Ser ric és una mena d'embriaguesa, és oblidar. És per això que et fas ric, per oblidar.[11]
(en francès) Être riche, c'est une autre ivresse, c'est oublier.
(en francès) La vie c'est ça, un bout de lumière qui finit dans la nuit.
(en francès) La douleur s'étale, tandis que le plaisir et la nécessité ont des hontes.
  • La vida no és sinó un deliri tot inflat de mentides, com més lluny estàs més mentides pots ficar-hi dins i per tant més content estàs, és natural i és normal. La veritat és indigesta.[14]
(en francès) La vie n’est qu'un délire tout bouffi de mensonges, plus qu'on est loin et plus qu'on peut en mettre dedans des mensonges et plus alors qu'on est content, c'est naturel et c'est régulier. La vérité c'est pas mangeable.
  • Estar sol és practicar per a la mort.[15]
(en francès) Être seul c'est s'entraîner à la mort.
  • La felicitat a la terra seria morir amb plaer, en el plaer. La resta no és res de res, és la por que no t'atreveixes a confessar-te, és l'art.[16]
(en francès) Le bonheur sur terre ça serait de mourir avec plaisir, dans du plaisir[...] Le reste c'est rien du tout, c'est de la peur qu'on n'ose pas avouer, c'est de l'art.
  • No cregueu mai, d'entrada, en la desventura dels homes. Demaneu-los solament si encara poden dormir... Si sí, tot va bé. N'hi ha prou.[17]
(en francès) Ne croyez donc jamais d'emblée au malheur des hommes. Demandez-leur seulement s'ils peuvent dormir encore?... Si oui, tout va bien. Ça suffit.

Referències[modifica | modifica el codi]

  1. Céline, 2007, p. 17.
  2. Céline, 2007, p. 24.
  3. Céline, 2007, p. 31.
  4. Céline, 2007, p. 54.
  5. Céline, 2007, p. 123.
  6. Céline, 2007, p. 128.
  7. Céline, 2007, p. 206.
  8. Céline, 2007, p. 236.
  9. Céline, 2007, p. 312.
  10. Céline, 2007, p. 317.
  11. Céline, 2007, p. 336.
  12. Céline, 2007, p. 343.
  13. Céline, 2007, p. 361.
  14. Céline, 2007, p. 366.
  15. Céline, 2007, p. 380.
  16. Céline, 2007, p. 381.
  17. Céline, 2007, p. 427.

Bibliografia[modifica | modifica el codi]

  • Céline, Louis-Ferdinand. Viatge al fons de la nit. Barcelona: Proa, 2007. ISBN 9788484379768.