Història de Roma: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
tot |
|||
Línia 4: | Línia 4: | ||
'''''{{w|Ab Urbe Condita|Història de Roma}}''''' [''Ab Urbe Condita''] és una obra sobre la història de l'antiga Roma escrita en llatí per [[Tit Livi]], la redacció de la qual deuria començar entre els anys 27 i 25 aC. El seu títol significa "Llibres a partir de la fundació de la ciutat". L'obra cobreix des dels llegendaris temps d'Enees, unes quantes generacions abans de la llegendària fundació de [[Roma]], fet que s'acostuma a situar en l'any 753 aC fins al moment de la mort de Drus el Vell, esdevinguda l'any 9 aC, durant el regnat d'[[August]], l'època en què vivia Livi. |
'''''{{w|Ab Urbe Condita|Història de Roma}}''''' [''Ab Urbe Condita''] és una obra sobre la història de l'antiga Roma escrita en llatí per [[Tit Livi]], la redacció de la qual deuria començar entre els anys 27 i 25 aC. El seu títol significa "Llibres a partir de la fundació de la ciutat". L'obra cobreix des dels llegendaris temps d'Enees, unes quantes generacions abans de la llegendària fundació de [[Roma]], fet que s'acostuma a situar en l'any 753 aC fins al moment de la mort de Drus el Vell, esdevinguda l'any 9 aC, durant el regnat d'[[August]], l'època en què vivia Livi. |
||
== Citacions == |
== Citacions == |
||
;Llibre II |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Obrar i sofrir valentament és propi d'un romà. |
| cita = Obrar i sofrir valentament és propi d'un romà. |
||
Línia 21: | Línia 22: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre III |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = De l'abundància neix el [[fastig]]. |
| cita = De l'abundància neix el [[fastig]]. |
||
Línia 29: | Línia 31: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre IV |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Més val tard que mai. |
| cita = Més val tard que mai. |
||
Línia 45: | Línia 48: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre V |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = {{w|Vae victis|Ai, dels vençuts!}} |
| cita = {{w|Vae victis|Ai, dels vençuts!}} |
||
Línia 53: | Línia 57: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre VI |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Ningú no vol ésser superat, i menys per un parent. |
| cita = Ningú no vol ésser superat, i menys per un parent. |
||
Línia 61: | Línia 66: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre IX |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = La [[guerra]] és justa per a qui és necessària, i les armes són legítimes per a qui no es deixa cap altra esperança que les armes. |
| cita = La [[guerra]] és justa per a qui és necessària, i les armes són legítimes per a qui no es deixa cap altra esperança que les armes. |
||
Línia 77: | Línia 83: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre X |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = És injust que, sota l'arbre que hom ha plantat, un altre en culli el fruit. |
| cita = És injust que, sota l'arbre que hom ha plantat, un altre en culli el fruit. |
||
Línia 85: | Línia 92: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XXI |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Mentre a [[Roma]] es delibera, [[Sagunt]] és assaltada. |
| cita = Mentre a [[Roma]] es delibera, [[Sagunt]] és assaltada. |
||
Línia 94: | Línia 102: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XXII |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Qui menyspreï la [[glòria]], la tindrà de debò. |
| cita = Qui menyspreï la [[glòria]], la tindrà de debò. |
||
Línia 120: | Línia 129: | ||
| refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} |
| refs = {{sfn|Peris i Juan|2001}} |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XXVIII |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Les coses desconegudes es temen més. |
| cita = Les coses desconegudes es temen més. |
||
Línia 128: | Línia 138: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XXX |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Els fets passats es poden reprovar més que corregir. |
| cita = Els fets passats es poden reprovar més que corregir. |
||
Línia 136: | Línia 147: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XXXIV |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Cap [[llei]] no és prou satisfactòria per a tothom. |
| cita = Cap [[llei]] no és prou satisfactòria per a tothom. |
||
Línia 152: | Línia 164: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XXX |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Com més propícia és la [[fortuna]], menys cal fiar-se'n. |
| cita = Com més propícia és la [[fortuna]], menys cal fiar-se'n. |
||
Línia 168: | Línia 181: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XXXIV |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Cal apreciar els [[amics]] pels fets, no per les paraules. |
| cita = Cal apreciar els [[amics]] pels fets, no per les paraules. |
||
Línia 176: | Línia 190: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XXXV |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Amb el costum el treball es fa més lleuger. |
| cita = Amb el costum el treball es fa més lleuger. |
||
Línia 184: | Línia 199: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XL |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = Les [[amistat]]s han d'ésser immortals; les enemistats, mortals. |
| cita = Les [[amistat]]s han d'ésser immortals; les enemistats, mortals. |
||
Línia 192: | Línia 208: | ||
| idioma = llatí |
| idioma = llatí |
||
}} |
}} |
||
;Llibre XLV |
|||
{{Cita |
{{Cita |
||
| cita = No et refiïs de la sort present. |
| cita = No et refiïs de la sort present. |
||
Línia 202: | Línia 219: | ||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{Referències |
{{Referències}} |
||
}} |
|||
== Bibliografia == |
== Bibliografia == |
Revisió del 13:28, 14 oct 2017
Ab Urbe condĭta | |
---|---|
Projectes germans | |
Informació a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades generals | |
Autor | Titus Livi |
Història de Roma [Ab Urbe Condita] és una obra sobre la història de l'antiga Roma escrita en llatí per Tit Livi, la redacció de la qual deuria començar entre els anys 27 i 25 aC. El seu títol significa "Llibres a partir de la fundació de la ciutat". L'obra cobreix des dels llegendaris temps d'Enees, unes quantes generacions abans de la llegendària fundació de Roma, fet que s'acostuma a situar en l'any 753 aC fins al moment de la mort de Drus el Vell, esdevinguda l'any 9 aC, durant el regnat d'August, l'època en què vivia Livi.
Citacions
- Llibre II
- Obrar i sofrir valentament és propi d'un romà.[1]
- (en llatí) Et facere et pati fortia Romanum est.
- Llibre II. § 12.
- Paraules de Muci Escèvola al rei etrusc Porsenna.
- Llibre II. § 12.
- (en llatí) Spreta in tempore gloria interdum cumulatior redit.
- Llibre II. § 47.
- Llibre III
- (en llatí) Fit fastidium copia.
- Llibre III. § 1.
- Llibre IV
- Més val tard que mai.[1]
- (en llatí) Potius sero quam numquam.
- Llibre IV. § 2.
- La necessitat és l'última arma i la més poderosa.[1]
- (en llatí) Necessitas ultimum et maximum telum est.
- Llibre IV. § 28.
- Llibre V
- (en llatí) Vae victis!
- Llibre V. § 48.
- Frase pronunciada pel cap gal Brennus durant el setge de Roma (390 ac). Accedí a negociar la seva retirada de la ciutat a canvi d'un rescat convingut per tots dos costats combatents. Aquest rescat consistiria en un botí de mil lliures romanes en or (uns 327 kg). Els romans van portar l'or i es van adonar que els pesos estaven modificats. Llavors, van protestar davant el cap dels Gals Brennus, qui es va limitar a llançar la seva espasa per afegir-la als pesos de la balança i va exclamar: "Vae Victis!".
- Llibre V. § 48.
- Llibre VI
- Ningú no vol ésser superat, i menys per un parent.[1]
- (en llatí) A proximis quisque minime anteiri vult.
- Llibre VI. § 34.
- Llibre IX
- La guerra és justa per a qui és necessària, i les armes són legítimes per a qui no es deixa cap altra esperança que les armes.[1]
- (en llatí) Iustum est bellum, quibus necessarium, et pia arma, quibus nulla nisi in armis relinquitur spes.
- Llibre IX. § 1.
- (en llatí) Absit invidia verbo.
- Llibre IX. § 19.
- Llibre X
- És injust que, sota l'arbre que hom ha plantat, un altre en culli el fruit.[1]
- (en llatí) Quam quis arborem conseverit, sub ea legere alium fructum indignum est.
- Llibre X. § 24.
- Llibre XXI
- (en llatí) Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur.
- Llibre XXI. § 7.
- En relació a l'abandó en que Romà deixà Sagunt, davant l'assalt d'Anníbal.
- Llibre XXI. § 7.
- Llibre XXII
- (en llatí) Gloriam qui spreverit, veram habebit.
- Llibre XXII. § 32.
- La precipitació és imprudent i cega.[1]
- (en llatí) Festinatio improvida est et caeca.
- Llibre XXII. § 39.
- (en llatí) Vincere scis, Hannibal, uictoria uti nescis.
- Llibre XXII. § 51. — Maharbal
- Paraules de Maharbal, general d'Annibal, retreient-li no marxar sobre Roma després de vèncer a la batalla de Cannas.
- Llibre XXII. § 51. — Maharbal
- Llibre XXVIII
- Les coses desconegudes es temen més.[1]
- (en llatí) Maior ignoratum rerum est terror.
- Llibre XXVIII. § 44.
- Llibre XXX
- Els fets passats es poden reprovar més que corregir.[1]
- (en llatí) Praeterita magis reprehendi possunt quam corrigi.
- Llibre XXX. § 30.
- Llibre XXXIV
- (en llatí) Nulla lex satis commoda omnibus est.
- Llibre XXXIV. § 3.
- Val més no acusar un malvat que absoldre'l.[1]
- (en llatí) Hominem improbum non accusari tutius est quam absolvi.
- Llibre XXXIV. § 4.
- Llibre XXX
- (en llatí) Maximae culque fortunae minime credendum est.
- Llibre XXX. § 30.
- Millor i més segura és una pau certa que no un una victòria esperada.[1]
- (en llatí) Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria.
- Llibre XXX. § 30.
- Llibre XXXIV
- (en llatí) Ex factis, non ex dictis amici pensandi.
- Llibre XXXIV. § 49.
- Llibre XXXV
- Amb el costum el treball es fa més lleuger.[1]
- (en llatí) Consuetudine levior fit labor.
- Llibre XXXV. § 35.
- Llibre XL
- (en llatí) Amicitias immortales, mortales inimicitias esse debent.
- Llibre XL. § 46.
- Llibre XLV
- No et refiïs de la sort present.[1]
- (en llatí) Praesenti ne credas fortunae!
- Llibre XLV. § 8.
Referències
Bibliografia
- Peris i Juan, Antoni. Diccionari de locucions i frases llatines. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 2001. ISBN 8441208786.